我不’t 知道 about you, but I never studied 日式音调 作为学生的深度。不作为初学者,也不作为中级学生。我记得我了解了它的内容,但是从未对其给予太多重视。确实,这确实确实是您通常要解决的问题’我已经确认你’是一个非常认真的学习者,并且“只是让自己了解” 不是’t enough anymore.
在terestingly, when 中文 学习ers 在 China 研究 日本 在 school, they 做 学习 音调 from the get-go, 和 the result is 多得多 native-like 发音 from a much earlier stage. I’我亲眼目睹了’s impressive. Freeing up 学习ers from the burden of 汉子 (Chinese characters 在 日本) 手段that time 和 effort can be placed elsewhere. (Similarly, 中文 学习ers tend to be a bit weak on the non-character syllabaries of 日本: 平假名和片假名,他们过分依赖于字符识别的优势来使他们通过阅读。)
在过去一周左右的时间里’ve suddenly 星ted hearing a lot about the 一个叫李自奇的女孩的录像 (李子柒)。她住在四川农村,喜欢分享自己从头开始制作东西的视频(传统的中国方式),其中包括出色的烹饪视频,还包括制作其他东西。
也许是使她的视频与众不同的原因(除了令人惊叹的风景和有趣的内容) how little 她 talks 在 her videos. I like that. This is the video I watched that totally hooked me, 在 which 她 makes an amazing wool cloak 从头开始, 星ting with just the raw wool:
这是关于从头开始制作酱油的(当我说“from scratch” I mean 自己种大豆)具有教育意义:
李自奇目前在中国社交媒体上引起了很多关注。我通过微信帖子发现了她自己。它’看看公众舆论去向会很有趣。一世’我已经听到了无数的哭声“she’d做完美的妻子” 和 “she’s a fraud.”
这里’在接受她的采访:
无论如何,我仍然需要观看更多视频。但到目前为止,我的观点是李自奇制作了出色的视频(无论您是否’re 在terested 在 学习ing 中文) 和 deserves the hype.
I never imagined that collaborating with a musician to create a fun song 对于 学习ing 中文 grammar would result 在 a 爱 歌给 臭豆腐 (臭豆腐),所有食物中!但这确实是上周发生的事情。查看结果,从 中国好友:
还要签出 的YouTube上的中国好友. 那里 are a bunch of songs (mostly oriented at children), 和 the styles of the songs range quite a bit, so 不要 ’只能根据一两首歌曲来判断音乐。我的第二首喜欢的歌曲可能是 音调之歌。 (是的,我有话要说,还有尤克里里音乐,也许吗?)
为什么要录像? 这是一个非常重要的问题。在...工作 中国豆荚,我们经常遇到 “why 不要 ’t you guys 做 video?” question. 的logic seemed to be: “如果音频效果好,视频效果更好。” 中国豆荚 has 不要 e a few experiments 在 video over the years, but never fully committed to it. 的reasons are:
FluentU 做es a great job of presenting video. 的player is great, right 做wn to all sorts of tiny details. If you 知道 FluentU at all, you 知道 this, so I won’t say too much here.
我喜欢一些特定的细节:
1.能够在视频中循环播放特定的剪辑。
2.视频时间轴中的颜色编码,因此您可以看到对话框在视频中的位置以及那里的位置’没有说话。
3.悬停在字幕上会自动暂停视频,因此您可以检查所含单词的含义或拼音’re hearing.
4.首次选择视频时,’重新呈现了整个视频成绩单(您也可以下载)。这对于中级以上尤其有用;如果您读够了成绩单的主旨,’在发现视频之前,不必经历5分钟’s 不 what you want.
但是那里’s a catch… 因为FluentU广泛使用YouTube,所以它不会 ’在中国工作无懈可击。我有一个VPN,但是’还是有点慢。它’可以使用,但是滞后很烦人,我必须承认。我想在快速(未经过滤)的互联网连接上使用FluentU会很棒。
FluentU: 学习 Mode
的is one of the key features I want to focus on. It wasn’t around 在 FluentU’的免费/测试版早期,它具有很大的潜力。基本上,“Learn Mode” is FluentU’s take on SRS,一个想法 不是’本身如此伟大, but holds a lot of promise 对于 enhancing other methods of 学习ing.
在你之后“learn”单词并继续,系统将循环返回并对您应具有的单词进行测试“learned.” 那里 are multiple-choice questions, fill-in-the-blank, 和 straight-up translation mini-quizzes 对于 each word.
第二,“Learn this word” vs. “Already Know” dichotomy may be a little hard 对于 some types of 学习ers to deal with. 那里 are just so many words we 学习ers are working on 在 学习ing, which fall 在 that fuzzy region somewhere between “Learn this word”(好像是新的一样)和“Already Know,”被迫选择可能会有点痛苦。
如果你选择“Already Know,” then BAM,这个字就永远(?)在您的身上“known”列表,这可能会让您感到 you damn well better 知道 it 在点击之前“Already Know.” Perhaps that’这个想法:让您更多地浏览片段,并充分利用FluentU’带注释的视频的存档。很公平。我只是认为,对于某些用户(阅读:像我以前那样具有完美主义倾向的超级认真的学习者)来说,很难自信地点击“Already Know.”
可以肯定的是:“Learn”模式提供了更集中的方式“study” FluentU’的视频内容,而不仅仅是随便浏览。与网站的体验确实截然不同’s main video-watching experience, more 类似 to a quiz than enjoying a TV show. 我可以 see how this might attract some users 和 turn off others.
的“Learn” feature on FluentU is a unique take on spaced repetition. Is it popular with your users?
艾伦: 是的,他们喜欢它。与其说这是间隔重复,不如说间隔重复只是它的一小部分。
的“Learn” feature is 真 a 个人ized quiz 对于 学习ing vocab through video contexts. 在stead of 学习ing vocab through flashcards, why 不 学习 them through short video clips which are handpicked 对于 you?
– FluentU has a great, 学习er-centric video player with awesome features 和 real attention to detail
–即使您有VPN,FluentU在中国也可能无法正常工作
– FluentU has “Learn”模式,可能并不适用于所有用户,但它确实需要FluentU超越“一个有很多视频的网站,”看起来很有前途
在 part 2 I’我们将观看FluentU制作的视频系列,并对内容总监Jason Schuurman进行更深入的采访。
我参加聚会有点晚了,但是我终于看到了迪士尼’s 冰冻的 最近,印象非常深刻。后来我做了一些搜索以寻找电影的不同语言版本’s hit song, “Let It Go,”除了发现令人印象深刻的 25种语言混搭版本 在这首歌中,我还发现了另一个有趣的发现:汉语方言(/方言/拓朴)的歌曲版本!
在下面包括的视频中,只有英语,普通话和粤语音频版本才是迪士尼的正式作品。其他都是粉丝创作的作品,因此其质量差异很大。一些是原文的翻译,而另一些则是恶作剧(恶搞)或部分欺骗。一世’ve got them 大致 按照以下质量顺序(最差的是底部),所以不要’t say I didn’警告你! (链接转到带有广告的中文视频网站;嵌入式视频是迪士尼’的官方音频版本,带有来自YouTube的带有字幕的字幕。)
新年快乐 手段“Happy New Year.” 的pun replaces 新 (xin: “new”) with 星 (在g: “star”). 的two are both first tone, 和 做 sound very 类似 在 中文 (in fact, many native speakers 不要 ’仔细区分“-n” 和 “-ng”许多音节的决赛),以及 星球大战 中文是 星球大战 (从字面上看,“Star War(s)”).
犯错误。 I wrote a 发布on the importance of making mistakes called 口气炼狱和口音驱魔.
废除外国字母。 来自语言爱好者的这个建议似乎有些奇怪。的确,他的观点要归结为 不 reading a 对于eign 语言 through the filter of your native tongue. When it comes to 中文, it 手段学习ing pinyin ASAP (and 真 学习ing it). Check out the 中国剪接中文发音指南, 免费 AllSet 学习ing Pinyin iPad app,并且 X是未知的.
We’一直在做一些有趣的视频剪辑配音实验 AllSet 学习ing 的YouTube page. We 星ted with Downton Abbey, 和 did 德古拉 对于 Halloween. That one was a bit on the discouraging side (although what can you 真 expect from 德古拉?), so we decided to 做 a 多得多 upbeat one. 的result is this classic clip from 动物屋 dubbed to be about 学习ing 中文.
我们的实习生杰克(Jack)做得很好,在这个小实验中度过了愉快的时光。他’s the “student” 在 the 德古拉 clip, 和 he conceived the 动物屋 clip (although our AllSet 学习ing teachers recorded that one). Good job, Jack!
– “中国有高速公路吗?”
– “How 做 you come here? Yes, i 知道 通过 plane, but HOW?!!”
– “我听到一个故事,说许多中国家庭存了多年钱,所以他们终于买得起冰箱,但后来买的冰箱却在一段时间后坏了。因此,劳工部部长跑进了冰箱工厂,开枪打了工厂长,因为他们生产的产品质量差。”
那里’中国周围有很多戏剧,但一切都来自哪里?由媒体,美国报纸和互联网组成,其重点是吸引对中国的关注’问题和异常情况。有些人看到海洋的一滴,认为是海洋。它’不是他们的错;他们不’不能像我们一样收看中国电视中国收看美国电视,因为大多数中国电影和电视节目糟透了,而且政府渠道过于陈词滥调。我真的想向那些想了解一个真正的中国的人们展示一些正常的东西,而不是通过有色镜头,没有倾斜,没有戏剧性…哦,当然会有一些戏剧–戏剧是现实的一部分–but 不 all of it.
约翰:您从事《无话剧中国》已经有多久了?
雷切尔: 在 September 2011, i bought a small camera 和 got 星ted.
雷切尔: 人们通常将问题留在 ND / RC 的YouTube页面,我每天都会检查并回答每条评论。一世’ve also just 星ted a FaceBook页面,所以也请加入我的行列!我对人们给我的问题有很多思考;它’s 真 very helpful. I hope 我可以 有 more ways to reach people, so people will feel its easy 和 fun to ask questions.
A friend of a friend has 星ted a 新 video series 在 Beijing called 没有戏剧的真实中国。主持人是名叫雷切尔·郭的中国女孩。概念很简单:问北京的横截面’的人口中有一些与中国文化有关的有趣问题,并为跨文化理解提供了各种杂乱无章的荣耀答案(很明显带有字幕)。结果是有趣,有趣的,甚至是有教育意义的(特别是对于您所有的中文学生而言)。
For the linguistically sensitive, this next one has Rachel dropping what appears to be a few strangely out of place gratuitous F-bombs, but apparently 她’引用一个不礼貌的在线用户:
我可以’保证这些视频的准确性(我不’t 知道 much about ancient 中文 poetry), but they’肯定很有趣。尝试将它们显示给中国朋友,看看您得到什么样的答复。 (它’我的印象是,尽管中国人在古代诗歌方面受过良好的教育,但他们却常常毫无头绪。 发音 那首诗实际上是。它’不只是这里或那里的音调!)
《关雎》上古汉语朗读
李白静夜思中古汉语朗读
的second one is 通过 a 中文 guy who goes 通过 the name of biopolyhedron. He’两者都有很多视频 的YouTube和on 优酷网。如果你’对这些东西感兴趣,一定要看看他的视频!
在我无法选择该选项后,我决定查看我熟悉的其他大型中文微博服务, 佐萨 (做啥)。我真的很喜欢Zuosa,在那里我发现了很多高级功能,甚至Twitter都没有。然后我进入设置,在那里看到了熟悉的Twitter“t” next to the 同步到微博客 (“Sync to microblogs”) section.
当我单击该部分,然后单击Twitter时“t,” I got this message:
的message says:
> 抱歉,该服务不可用;你可以通过 zuosa->buboo.tw->twitter 实现同步!
翻译:
> We’re sorry, this service is 不 available. You can go through zuosa -> buboo.tw -> twitter to accomplish the sync!
所以我 set up an account on Buboo.tw (ah, traditional characters!), easily synced that with 推特, then synced my 佐萨 account with Buboo. And hey… 有用 (1, 2, 3)!关于Zuosa的推文会在几秒钟内出现在Twitter上。由于我很早以前就将我的Twitter帐户同步到了Facebook,因此Facebook实际上处于tweetchain的末尾: 佐萨 -> Buboo.tw -> 推特 -> 脸书.
我没有’还没有测试短信推文。这种方法的缺点之一是您可以’t 不 发布“downstream.” So 对于 now, 我可以’t 发布only to 佐萨 without posting to the other three, or 发布to Buboo without posting to 推特 和 脸书, unless I turn off the sync.
这让我思考… “funny animal videos” (along with “cute baby videos”) belong to a small set of video types which has universal appeal. If you watch 有趣的动物视频 on 优酷网, you’我会注意到其中大多数来自中国以外的国家,“ported to”(已复制并上传到)优酷。显然,它也可以采用其他方式,但就目前而言,’不太常见。为什么呢’t more “funny animals videos” from China?
嗯,原因有很多… Household pets are 不 as common 在 China yet, 和 video equipment may 不 be quite as prevalent (although it must be getting close!). As these two 在crease, you can reasonably expect the filming of pets to 在crease, 和 with that the number of 有趣的动物视频 coming from China.