标签: 淘宝网


29

2013年1月

可以缩小的事物清单’t Buy 在 China

我记得我回到美国旅行时需要购买的东西清单是这样的:

1.鞋子(一 ’m size 13)
2.裤子/牛仔裤(长腿)
3.除臭剂(我喜欢Speed Stick)
4.止泻药(有些事情您从未完全习惯…)

Nowadays you can find almost everything on 淘宝网 , though. I forgot to get deodorant on my last trip home, but thanks to 淘宝网 , I think I can cross it off 列表 anyway:

 淘宝上的变速杆

第一项也一样:

淘宝上的13号鞋子

I’我还不想在淘宝上买裤子,我还没有’没有看到您在美国可以买到的抗腹泻药的类型(需要时)’em, you need ’他们!),但我想像得到’只是时间问题“the list” is gone completely.

除了食物,您的清单上还有哪些物品? (并在发布回复之前在淘宝上进行搜索!)


04

2010年10月

出租车:汉字英语的语义光泽

看看这个上海地铁在淘宝上的机票广告。注意广告中的主要中文单词。

 淘宝飞机票广告

如果你’像我这样的人(以及我问过的一些中国人),您在尝试阅读中文之前,没有注意英语“taxi,”但是开始觉得周围有些奇怪“飞的” part. What’s going on here?

嗯,在普通话中,字符最常用作结构粒子,将语音的不同部分连接在一起或做其他结构性事情。以这种身份,它的发音很明显“de.”但是,字符的其他读数也很多。

除了其纯粹的语法功能外,的还出现在外来词中“taxi,” which is 的士 (díshì),是从广东话中借来的二手资料“dik1si2”(英语借词)。在汉语中的的也可以代表意思“taxi”通过它自己。当它这样做时’s pronounced “dī.” So you can say “take a 出租车” using the phrase 打车 要么 打的 (“dǎ dī” and not “dǎ de”).

无论如何,在此广告中,应阅读“飞的”部分“fēi dī” and not “fēi de,”因为它代表“flying 出租车” rather than “one that flies.”这意味着该句子是:

> 打个飞的去旅行

因此,尽管您乍看之下可能会想念它,“乘飞机去旅行”(虽然语法有些笨拙,但语法上是正确的)是,“乘出租车去旅行。”这由“TAXI”的上方,这告诉我们角色的意思是 出租车 (不是结构信息),因此应发音“dī.”

有趣的部分:

1.这是如此令人困惑,以至于必须给 中文 听众
2.给出的光泽是 英语 字,表示不是 阅读 的角色,但 含义 角色的

当您想到亚洲语言时,通常会想到这样的内容(摘自Wikipedia页面上的 红宝石字符 ):

 红宝石字符

我认为上面的广告是我第一次’ve ever seen a 语义的 外来语言的光泽度,适用于母语使用者。太酷了! (一世’m not sure it’有效的广告…)