Tag: Star Wars


06

Jun 2019

中文新版《星球大战》漫画

前几天,在书店里,我注意到了一系列涵盖整个星球大战传奇的图画小说(原版三部曲,前传三部曲和续集三部曲:全部9部电影):

星球大战漫画

I’m not sure these comic exist 用英语讲, but I imagine they do? (Anyone know?)

9部电影’名称,中文为:

  1. 前传三部曲
    1. 星球大战前传一幽灵的威胁
      星球大战:第一集–幻影威胁(1999)
    2. 星球大战前传二克隆人的进攻
      星球大战:第二集–克隆人的攻击(2002)
    3. 星球大战前传三西斯的复仇
      星球大战:第三集– Revenge of the 西斯 (2005)
  2. 原始三部曲
    1. 星球大战新希望
      星球大战:新希望(1977)
    2. 星球大战2帝国反击战
      星球大战:第五集–帝国反击战(1980)
    3. 星球大战3绝地 归来
      星球大战:第六集– Return of the 绝地 (1983)
  3. 续集三部曲
    1. 星球大战7原力觉醒
      星球大战:原力觉醒(2015)
    2. 星球大战8最后的绝地武士
      Star Wars: The Last 绝地 (2017)
    3. 星球大战9天行者崛起
      星球大战:天行者的崛起(2019)

那里有一些与星球大战相关的好关键词(吉迪,西斯,天行者等)。…唯一的问题是大多数中国人没有’不在乎星球大战,所以’s not exactly “practical vocabulary” we’在这里谈论!如果这是一个“Chinese market only”系列,然后我想象’是迪士尼在“cultural education”直到《天行者传奇》的最后一集。


26

Dec 2015

坦帕的圣诞快乐

只是我在佛罗里达的家庭度假的简短记录… 圣诞节快乐! (圣诞歌曲在这里中文,适用于仍在寻找的任何人。)

这个月我很忙 普通话同伴‘s new 2级中文分级阅读器 适应 寄予厚望, 但它’现在以电子书格式分为两部分: Part 1Part 2。这两个部分放在一起,可能构成您可以找到的绝对最长的内聚性低水平中文阅读经验。我们’在谈论一个故事,将近30,000个字符。 (作为参考,我们最长的1级故事只有大约12,000个字符。)

结合最终确定新的高等级读者的标准,这相当于 loooong 编辑过程。一世’改天再说。

现在,我只是在享受佛罗里达’冬季无雾,而我则要处理2个喷气飞机落后的小飞机。 (当然,我仍然可以脱身观看新的《星球大战》电影。)

2016年有很多计划!


04

Feb 2014

愿马与你同在

我没’t expecting Star Wars 进入 CNY 庆祝活动,但这里是:

双关语是(最初用繁体字):

> “星”年快乐

简单来说,’s:

> “星”年快乐

新年快乐 手段“Happy New Year.” The pun replaces (xin: “new”) with (xing: “star”)。两者都是第一声,而且听起来的中文非常相似(事实上,许多母语人士’仔细区分“-n” and “-ng”许多音节的决赛),以及 Star Wars中文是 星球大战 (从字面上看,“Star War(s)”).

杰里德(Jared),谢谢您使这段视频引起我的注意!


14

Jun 2005

西方仰泳

Winterson.com,这是最近添加的 CBL,有一个很棒的标题为“第三集,西方的仰泳”(当您阅读该条目时,标题将很有意义)。我写得很开心“副标题超现实主义”入门,这给了我其他类似字幕相关帖子的想法。杰里米(Jeremy)殴打了我其中之一: hilarious English 好莱坞电影的字幕。当盗版者对新发行的影片使用伪劣的英语字幕时,就会出现这种现象。这只是一个示例(并非最佳示例):

第3集英文字幕

请务必阅读Winterson.com’s 原始条目 更多。他也有一个 较旧的条目,带有华氏9/11的有趣字幕.


28

May 2005

星球大战套装

完整的三部曲《星球大战》 DVD套装已经在上海发售,有两种吸引人的版本:简单的6碟套装(60rmb)和豪华的10碟套装。“making of”细分(200rmb)。两者看起来都非常专业,并且都采用特殊包装,收缩包装等。

Episode III: Revenge of the 西斯 实际上是非常清晰的副本,但它没有吸引力“在顶部烧毁时间代码”整部电影。场景中的其他五部电影是完美的复制品。

这里’s一张傻傻的违法者与他的非法6碟《星球大战》合影的照片:

星球大战三部曲

不管这个无耻的坏人是谁’穿着一件很棒的T恤。 尖锐的鼬鼠!传给中国!


有关“中国星球大战”的更多信息:

我之前的条目
戴夫’配音版本


22

May 2005

中国第3集

星球大战:第三集

昨晚我去看了 星球大战:第三集– Revenge of the 西斯 (AKA 星球大战前转3)和一些朋友。我们去了晚上9:40在虹桥世纪环球剧院(虹桥世纪电影城),并为每张票支付了60元人民币(约合7.50美元)。

在备受期待的电影上映后的第二天和星期六的晚上,投票人数没有’壮观。剧院只有大约一半的人。出席会议的外国人很少。

除了我身后的女人,我无法判断其他观众是否一直在观看《星球大战》的电影。她一直在发表令人讨厌的评论。每当尤达(Yoda)出来时,她都会说自己很可爱。当阿纳金在电影中与帕尔帕廷谈话时,帕尔帕廷提到西斯时,那位女士顿时惊天动地:“He’s the 西斯!”

我喜欢看电影。按照我的观看方式,电影必须做三件事:

  1. 哇,给我们带来特殊效果
  2. 将新三部曲与旧三部曲联系起来
  3. 讲一个好的独立故事

I’d表示它在#1和#2上表现不错,但在#3中绝对缺乏。一方面,有些lines脚。对我而言,蛋糕是达斯·维达(Darth Vader)穿着他的新服装迈出第一步的样子,就像刚从老弗兰肯斯坦电影中走出来,然后不久之后,“NOOOOOOOO!”皇帝告诉他的话是如此陈词滥调,这令人尴尬。总体而言,这部电影还是很有趣的。

我没有’不要让中文字幕让我分心。我没’t worried about them being wrong 这次,我只是想看看某些行或单词是如何翻译的。我确实注意到了“Sith” 中文是 西斯 (我本来可以从这部电影的中文全名获得),以及“Jedi” is 绝地 。他们’几乎只是系统的音译。一个为“Jedi” doesn’令我如此困扰“Sith.” “Sith” somehow sounds evil 用英语讲… like “seethe” or “hiss” or “writhe” or “death.” “X��s��” doesn’真的听起来像什么–除了传说中的中国美女 西施–and it doesn’t sound evil.

如果你’对中国如何收到《星球大战》新电影感兴趣,唐’想念乔尔·马丁森(Joel Martinsen)’在Danwei.org上的报告: 的第一反应“Sith.” 如果你’对《星球大战》或《卢卡斯》感兴趣’特别是灵感,唐’不要错过这个揭示深入的分析: 乔治·卢卡斯是如何创建《星球大战》的?