标签: 奥兰多·凯尔姆


28

2012年3月

美国人的演讲习惯

I’我一直在慢慢地读教授 奥兰多·凯尔姆‘s book, 当我们是外国人时:中国人如何与美国人合作,而在第一章中,我对这段话感到非常高兴:

> Recently, Mr. Jorgensen has been working closely with Xiaoliu Li, the human resources manager for TPC China. Upon entering her 的fice, an aura 的 competence is immediately apparent. Young, pretty, polished, professional, and easy to engage 在 conversation, Xiaoliu Li gives the impression that she loves her job. In fact, Mr. Jorgensen usually 在 troduces her to others 通过 说ing, “I’d like you to meet our highly competent human resources manager Xiaoliu Li.” Almost sheepishly, she acknowledges the the 在 troduction, always noticing, however, how extraordinary it is to hear “highly competent” when making an 在 troduction. Those types 的 phrases are, 在 fact, one 的 her observations about Americans. “You Americans think everything is 大, wonderful, fantastic, amazing, cool, or 很棒.”美国人不仅认为一切都很棒。他们也这样说,在休闲和正式对话中都使用这些术语。这种话语和反馈风格似乎在中国人中是不合适的。“Chinese aren’在描述人物时不愿使用这些类型的单词,”观察李小流,“直接与他们交谈时少得多。”基本上,我的乔根森(Jorgensen)忽略了他使用词汇方式的影响。对他来说’只是要有积极的态度。

我的妻子做了几乎完全相同的观察。她声称’很难知道美国人对某事的真实感受,因为一切“great” or “awesome” or “amazing.”(当然,这与中国人常说的相反,后者似乎总是“隐藏他们的真实感受,”对大多数外国人来说永远是个莫名其妙的事情。)对她来说,’不是美国人“think everything is 很棒,” it’s that they everything is 很棒, which can, 在 her mind, only be construed as (at least a mild form 的) 不诚实。所以我想’这是美国人对生活充满积极和热情的结果: 怀疑不诚实!

反正我’m enjoying 这本书,因为它不是尝试发表有关文化的全面陈述,而是采用案例研究方法并与真实的人分享’对真实事件的看法。 (现在,只要我有更多时间阅读…)


23

2010年6月

关于SRS的疑虑

今年早些时候,《环球时报》发表了一篇有关使用SRS(间隔重复软件)技术的文章,“快速学习中文.”记者采访了我和 奥兰多·凯尔姆博士 关于这个问题,但我们所说的大部分内容都没有’实际将其纳入文章。一世’我将使用交流的内容来最终解决我的疑虑 SRS.

我对SRS的疑虑分为以下三个主要要点,’我添加了一些凯姆博士’在他的允许下的输入。

SRS是一种 提高 您的玛雅吧学习,不能代替他们

Back 在 the good old days, we students used to take our vocabulary lists and make flashcards out 的 them. As we amassed 叠s and 叠s 的 these flashcards, it was hard to systematically review them properly, and to keep track 的 which 叠s 的 cards had which vocabulary. SRS completely solves this problem with a tidy little review algorithm and a feedback mechanism which you 在 teract with as you review your vocabulary. This is 大. Those 的 us who were too lazy to create 叠s and 叠s 的 flashcards can now feel vindicated; we will never have to, because technology has saved us from all that arduous flashcard management.

但是,问题在于,SRS有时被过分强调,以至于它几乎看起来像一个“玛雅吧习得方法。 ”特别是对于有分析头脑的人来说,很容易迷失复习系统的效率和所有漂亮的统计数据,而忘记了记住单词只是玛雅吧习得的一部分。如果对SRS感兴趣的学生没有获得足够的自然目标玛雅吧输入和口语练习,他’在玛雅吧上等同于体育馆里那个家伙,上半身肌肉发达,但铅笔腿。

凯尔姆博士警告不要“一种万能的方法” approach as well:

似乎每次我们发现某个领域中的某项优点(例如,有助于死记硬背的SRS)时,都有一种趋势试图将其应用于其他所有领域(例如,说一门外语)。我已经用许多第二玛雅吧理论看到了同样的事情。例如TPR(整体身体反应)是一种理论,人们应该在学习玛雅吧时实际运用自己的感官(说时实际上要打开一扇门“I open the door”,当他们说时实际上品尝食物“我在吃香蕉)。太好了,在某些情况下TPR可能还可以,但是随后人们尝试将TPR应用于玛雅吧学习的各个方面。过了一会儿,它就会变得疯狂。对我来说,SRS也有同样的问题。仅仅因为它有利于死记硬背,’并不意味着这对玛雅吧学习的各个方面都是有益的。

Kelm博士提醒我们有关SRS之外的其他重要事项:

与SRS的某些局限性相关的最大问题是 输入量与摄入量, 图式理论, and 脚本s. A gigantic part 的 玛雅吧 learning is related to CONTEXT. I’确保有时候您可以回忆起您听到中文新短语,学到一个新单词或用另一种玛雅吧做某件事的确切时间。

例如,上个月我在中国时,一位卖家走上我们的车,问我的导游他是否想买东西。他对卖方说的只是“麦布其” (I can’负担不起)。对我来说,这是一个完美的时刻,因为我看到了母语使用者对卖家的反应。我刚才会说的地方“布瑶” or “布永“,听觉有些很棒“麦布其“。这句话一直在我的脑海,我’ll be able to use it from here on out. This is a 大 example 的 how context affects our learning. The more we can create context for learners, the better we retain the foreign 玛雅吧. Note that this is not related to frequency 的 occurrence or frequency 的 review (principles 的 SRS), but more to the impact 的 the moment. SRS doesn’不一定要考虑此功能。

其次,玛雅吧学习也分块进行,人们在我们遵循的脚本中学习这些块。例如,如果您去快餐店点菜,收银员有时会说“这是这里还是去?”您知道模式,您希望这个问题出现,因此您准备回答它。即使你不’不能确切地听到这个问题,您仍然可以猜测所讲的内容。它’s part 的 the “script” that we all follow when ordering fast food. When 玛雅吧 learning relates to these chunks and 脚本s, it helps to make things stick. Note again that this is not related to the frequency 的 occurrence and isn’t SRS会发光的地方。 (我可能应该补充一点 中国豆荚 does a really good job 的 creating short dialogs that help provide this context and simulate these 脚本s. They recycle vocabulary 在 various contexts well.)

SRS和DIY因子

创建抽认卡本身就是一项有意义的活动。制作卡片的过程中,每个单词都要由学生仔细草草(甚至可能是一两张照片!),这有助于学习。曾经使用抽认卡的任何人都可以告诉你 ’自己制作和购买预制抽认卡之间的巨大区别。

理想情况下,添加到您的SRS中的单词和句子来自您自己的经验,或者来自您个人感兴趣的学习材料。这使得学习更加个人化,结果更加令人满意。但是,许多学生正在查看预装到SRS中的现成词汇表。这种类型的评论不是’t一文不值,但因为学习者’每个词的参与度都非常低’s “memory imprint”更加微弱。它’简单抛开而忘记数字“stack”花费了3秒钟下载的抽认卡数量,而个性化列表却花了很多时间和精力。

善用SRS是一项技能

这是没人真正期待的部分,因为它’很高兴认为技术已经解决了我们的问题。事实是,有效地使用SRS是一种 全新技能。我已经提到,现成的套牌不太可能有效,但是即使是一个活跃的学习者,仔细地查找新单词并将其添加到SRS中(在某些情况下)也很容易出错。

I’给你一个个人的例子。我正在读一个鲁迅的故事,其中包含了大量我不熟悉的词汇。查找新词后,我将其忠实复制到 安基 (我选择的SRS客户)。那个鲁迅的故事中有很多词汇。随着时间的流逝,我发现鲁迅的词汇只是’坚持。这些词是半古朴的,在我现代的上海日常生活中,我几乎没有机会碰到它们。我发现它们仅对阅读鲁迅(或可能是那个时代的其他中国文学)有用,但我当时并没有’花大量时间阅读这些文学作品。词汇很有效“clogging up”在我的SRS复习课上,因为我不得不反复复习这些单词,这意味着我有更少的时间花在复习更有用的词汇上,并且我很快就完全失去了完全使用SRS的动力。当我发现自己一个星期或更长时间没有进行任何审查时,我最终意识到我已经有效地终止了我的审查会议,并且需要一个“安基重设.”

包括太多晦涩难懂“recognition only”物质不是唯一的陷阱;其他典型的错误包括缺乏足够的上下文,过长的句子示例以及对一个命令中实际有用内容的考虑不足’的主动词汇。它’毕竟是人们最能在对话中实际使用的词汇记忆。未能做到这一点实质上等于“vocabulary hoarding,”不熟练使用目标玛雅吧。

由于正确使用SRS是必须实践的技能,因此它本身就需要时间。学习好好使用SRS并养成使用它的习惯将需要时间,否则它可能会专门用于听或说练习。这值得么?对于某些人来说,答案是毫不掩饰的 是的,是的,数千次,是的! 但是对于许多学生来说,答案并不那么明确。


21

2010年5月

奥兰多·凯尔姆论玛雅吧能力斗争

跟进我最近关于的大量帖子 玛雅吧力量斗争, 一世’d要强调 回应奥兰多·凯尔姆博士,玛雅吧学教授,多年老师和多种玛雅吧的学习者。凯尔姆博士’他的经验主要是葡萄牙语和西班牙语,但他’此外,他还学习了日语和中文以及其他玛雅吧。

凯尔姆博士’三个要点是:

1. 中国人对英语的使用感觉: 中国人采用 普通话 尽管有所有地区方言和当地玛雅吧,但仍是一种通用玛雅吧。与使用英语有关,几乎就像人们接受本地玛雅吧进行人际互动和 普通话 用于官方互动。从那里开始,英语专业交流就很小了。最近,在北京时,我参观了一家跨国工程公司,该公司甚至是德国人所有,但工作的官方玛雅吧是英语。看到充满中国工程师的房间真是太神奇了,其中大多数人从未出过中国,而他们在工作中都使用英语互相交谈。它无疑加强了我对英语被视为专业工具的理解,在某些方面与在c ++,php,html或java之间切换没有什么不同。

2. 我们的偏见: 我的猜测是,对此博客感兴趣的人占少数。毫无疑问,世界上大多数地区可能会遇到讲英语的讲英语的人,他们假设并要求英语进行所有交流。我们对想要与我们说英语的人的沮丧感很可能与沮丧的世界相抵销,即使他们感到自己不足够说英语,但他们仍然有义务说英语。

3. 约翰问我在拉丁美洲(西班牙语和葡萄牙语)的经历是否与他在中国的中文经历相似。 简短的答案是不,不是真的。确实,我遇到了很多人坚持与我一起练习英语,从专业的角度来看,英语无处不在,但是在拉丁美洲,侵略性的权力斗争似乎较少。关于为什么的猜测……好吧,首先,我相信拉丁美洲人认为不会说西班牙语的说英语的人只是没有动力或懒惰,如果他们真的愿意的话可以学习它。另一方面,中国人认为他们的玛雅吧“更难”。内心深处,他们必须认为学习英语比“我们”学习汉语要容易得多。将其添加到所有这些博客评论中提到的项目中,我们可以看到,尽管约翰的能力水平图表很酷,但玛雅吧能力只是选择使用哪种玛雅吧的一部分。

真的很有趣。谢谢,凯尔姆博士! (有关Kelm博士的更多信息’的观察,请访问 他的博客

也感谢所有参与并分享您自己的观点的读者。您’我肯定是正确的,因为有更多的因素在起作用,而不是我在 原始帖子。它’从许多不同的角度将所有内容融合在一起一直是一个启发。