Tag: music


免费的中国圣诞歌曲丰富假期

05

Dec 2019

免费的中国圣诞歌曲丰富假期

中国圣诞歌曲与圣诞老人

It’再次过圣诞节,有时间提醒大家,Sinosplice仍然有些很棒 圣诞歌曲中文。今年我’m发布选择的 MP3 files online in streamable 格式,所以请确保您’如果您重新浏览Sinosplice.com上的原始帖子’d无需下载所有内容即可播放歌曲。

All right, 在这里,我们…

铃儿响叮当 in Chinese

这是专辑的第1版(普通话):

铃儿响叮当(1)

客家话(福建话)的叮当铃

这首歌不属于专辑,因为它是 NOT 中文普通话。它’s Hakka。 (对于大多数学生来说,这将是非常有限的用途;它’对我们大多数人来说只是一种新颖。)

客家叮当铃

圣诞老人来到小镇 in Chinese

这是一个孩子’版本2,也来自专辑(普通话):

圣诞老人要去小镇(2)

We Wish 您 a Merry Christmas in Chinese

这首歌对普通话学习者特别友好,特别适合初学者:

We Wish 您 a Merry Christmas

平安夜 in Chinese

这是基督教经典,当然是专辑(国语)的第2版:

寂静的夜晚(2)

Hark! 的Herald Angels Sing in Chinese

另一个基督教经典,教堂合唱风格(普通话):

Hark! 的Herald Angels Sing

下载圣诞节歌曲(zip文件)

如果你 want to just grab them all, here you go:

的Sinosplice 中国圣诞歌曲专辑 (~40 MB)
+ 歌词PDF (1.2 MB)

免责声明: 我不’拥有这些歌曲的权利,但自2006年以来没有人介意过这种形式的数字发行(以教育的名义),因此… Merry Christmas?

MP3曲目清单

  1. 铃儿响叮当
  2. We Wish 您 a Merry Christmas
  3. 圣诞老人来到小镇
  4. 平安夜
  5. 的First Noel
  6. Hark! 的Herald Angels Sing
  7. 这是一个什么样的孩子
  8. 欢乐世界
  9. 它来了一个午夜晴
  10. 铃儿响叮当
  11. 圣诞老人来到小镇
  12. 平安夜
  13. 欢乐世界

大家圣诞快乐… 圣诞快乐!


当我们’关于圣诞节和中文,AllSet Learning(我的公司)正在做一个 特价 with our 一对一在线中文课。 3堂课(每堂课一个小时)非常适合尝试或赠送给亲人!


27

Jun 2017

四人口琴乐队风暴静’an Park

I’d之前从未见过一支全谐音乐队,在我自己的上海树林中也见过一支乐队(Jing’公园)是一种特殊待遇。

Untitled

Untitled

Untitled

是的,他们有适当的表演许可证,正在公园里玩’s “street busker” area.

我希望我能告诉你他们在玩什么,但可悲的是,这让我无所适从。活泼的“Old Susannah”氛围。 (不是中国经典!)

每日一词: 口琴,口琴。


30

Jun 2016

ham!与中国女王

好,由于某种原因,我正在阅读 ham!’s Wikipedia page 前一阵子(是的,我知道),我发现这很有趣 section:

1985年3月,Wham!从录制中休息一下,开始了漫长的世界巡回演出,包括对中国进行为期10天的突破性访问,这是西方流行乐团的首次访问。此次中国之行是西蒙·纳皮尔·贝尔(Simon Napier-Bell)(他们的两位经理中的一位,爵士·萨默斯是另一位)设计的一项宣传计划。它在工人的音乐会上达到高潮’北京体育馆门前有15,000人。 ham!’的中国之行引起了全世界媒体的广泛关注。纳皮尔·贝尔后来承认,他运用狡猾的策略破坏了摇滚乐队皇后乐队(Queen)成为中国第一人的努力:他为中国当局制作了两本小册子,其中一本是Wham!乐迷是中产阶级年轻人,还有一位以典型艳丽的姿势描绘女王歌手房地美(Freddie Mercury)的人。中国人选择了Wham!

看到这两个小册子(如果仍然存在)会很酷。 (他们’如果真的是中文的话,很可能会用笑极了的中文。)

ham!在长城上

So how did the concert go? 的Guardian gives an amusing account:

据西蒙·纳皮尔·贝尔说,乐队’的经理迈克尔(Michael)试图让观众鼓掌加入Tropicana俱乐部,但是“they hadn’t a clue –他们以为他要鼓掌,并礼貌地给予了掌声 ”.

他说,一些比较冒险的中国人最终做了“鼓掌鼓掌,甚至在乔治或安德鲁挥舞屁股时学会了尖叫”.

外交官报告说“那里有一些热闹的舞蹈,但这几乎完全局限于年轻的西方观众。一些中国人确实做出了努力,但是警察对此不鼓励。

Sounds like a blast. 的门票5元. ham! 不喜欢.


25

Feb 2014

冰冻的’s “Let It Go” in Chinese Dialects

我参加聚会有点晚了,但是我终于看到了迪士尼’s 冰冻的 最近,印象非常深刻。后来我做了一些搜索以寻找电影的不同语言版本’s hit song, “Let It Go,”除了发现令人印象深刻的 25种语言混搭版本 在这首歌中,我还发现了另一个有趣的发现:汉语方言(/fangyan/topolect)的歌曲版本!

在下面包括的视频中,只有英语,普通话和粤语音频版本才是迪士尼的正式作品。其他都是粉丝创作的作品,因此其质量差异很大。一些是原文的翻译,而另一些则是恶作剧(恶搞)或部分欺骗。一世’ve got them roughly 按照以下质量顺序(最差的是底部),所以不要’t say I didn’警告你! (链接转到带有广告的中文视频网站;嵌入式视频是迪士尼’的官方音频版本,带有来自YouTube的带有字幕的字幕。)

I’没有任何方言专家/fangyan,因此,如果有人要进行任何更正,请发表评论。

[Side note: 这有点奇怪“-ese” or “-nese”到某些地名,所以我用连字号更清楚地说明了方言/fangan 来自。]


20

Dec 2011

下见’的非官方iPhone应用程序

最近有一个中国朋友带我进入 下见。万一你’我从来没有听说过 TechRice 像这样描述它:

> 下见 也许是中国最接近 Last.fm,尽管在Last.fm中,用户必须每月支付订阅费才能收听歌曲,并且在下载之前,Xiami仍然完全免费。

所以想“social music site,”提供免费和付费服务。

我很想知道网站如何提供其iPhone应用程序供下载:

下见's iPhone app

因此,弹出消息很少告诉您,您必须下载iOS安装文件(.IPA文件),并且它仅在(非法)越狱的iPhone上有效。

I’ll admit 我不’在中国iPhone应用程序方面有很多经验;我主要只使用其中一些。一世’我很好奇现在有多少其他相对较大且受欢迎的服务正在这样做。夏米服务似乎很多“more legal”从西方的角度来看,比百度这样的服务 ’s MP3的下载,但随后他们继续通过其应用执行此操作(大概是因为Apple赢得了’t approve the app).

Anyone?


More about 下见:
China’s Internet Music Industry, 您 Pay For Music Now (TechRice)
下见 versus Grooveshark (超时北京)


08

Dec 2011

圣诞歌曲中文歌词(含拼音)

圣诞歌曲中文

Sinosplice’s 圣诞歌曲中文 每年大约这段时间一直很流行,最常见的评论之一就是,“可以提供拼音歌词吗?” 好吧’实际上,组装所有(正确的)歌词需要做很多工作,这就是为什么我没有’以前做过。但是,今年我决定利用其中的一些 全集学习‘的资源,并最终实现它。 (不过,它们可能并不完美,因为有些歌曲是手动转录的,音频有些不清楚。因此,如果您发现任何错误,请发表评论,我们会’ll update ASAP.)

因此,对于MP3音频,请转至原始 圣诞歌曲中文 发布。有关歌词(简体字和拼音),请在此处下载:

圣诞歌曲中文歌词 (包含PDF的1.2 MB ZIP文件)

Note: 其中一些歌曲(尤其是宗教歌曲) 没有简单的歌词! 在尝试使用其中一些歌曲作为学习资料之前,请三思。

圣诞节快乐!


21

Sep 2011

我最喜欢的上海街头艺人

上海有很多街头艺人。一世’我不确定大多数人对他们的看法。我当然不’介意盲人玩 erhu或公园里的吉他手。但实际上我很少真正地 like 他们的表演。每当我在中山公园2号线地铁站2号出口的楼梯上追上他时,我都会喜欢听到他的声音:

的Violinist Busker

他在音箱上弹钢琴音乐,然后在(放大的)小提琴上伴奏。听起来真的很好!一世’我听过他的经典作品。他’s playing Pachelbel’s Canon here.

他的牌子写着:

> 妻乳腺癌

儿上大学

功德无量

谢谢

用英语,它’s something like:

> Wife has breast cancer
儿子在大学
您r kindness will be rewarded
Thank you

Note: 我与自由 功德无量 线,来自佛教,被翻译为“无限的恩惠”在ABC字典中。


14

Dec 2010

中国圣诞节视频,中国圣诞节歌曲

好吧’又是一年中的那个时候了。人们正在寻找圣诞节歌曲。我尝试每年增加一些收藏。今年我’在底部有几个新视频。

中文经典圣诞歌曲

享受档案中的这段Sinosplice圣诞音乐内容: 的Sinosplice 中国圣诞歌曲专辑 (~40 MB)

为上海圣诞节做准备2/12/6

摄影:Luuluu

1.铃儿响叮当
2. We Wish 您 a Merry Christmas
3.圣诞老人来到小镇
4.寂静的夜晚
5. 的First Noel
6. Hark! 的Herald Angels Sing
7.这是什么孩子
8.欢乐世界
9.午夜时分
10.叮当铃
11.圣诞老人要来城里
12.寂静的夜晚
13.欢乐世界

[您当中最敏锐的人可能已经注意到一些即将结束的歌曲会重复播放。那’,因为某些相同歌曲有多个版本。另请参阅 2006年的原始博客文章, or download 在有限的时间内单独播放歌曲。]

其他圣诞节乐趣:

丁丁东 (热闹的客家版 MP3)

粤语圣诞节经典 (歌曲链接仍然很好,但是下面的Flash链接现在已经失效了)

的Christmas Story in Chinese (#005和#006 新约)

中国圣诞节视频:

好,这个太荒谬了,我不得不分享。如果您放置经典90,会发生什么’的视频游戏,东方与西方, 种族牙膏,并将强烈的同性恋色彩带入一个以圣诞节为主题的小商业广告中?

您 get something like this [您ku link]:

最后,我留下您跳舞的中国圣诞老人。唐’t thank me yet… [您ku link]:


06

Dec 2010

中文歌曲的语气

I’有人问过几次: 如果普通话是一种声调语言,那么用普通话唱歌会怎样? 好吧,答案是旋律占了上风,而音调却被忽略了。很简单

但是,可能到此为止。我最近发现了一篇名为“粤语声调”它断言广东话的音调以某种不同的方式设置为音乐:

> For Chinese, modern songs in Mandarin and Cantonese exhibit very different behaviour with respect to the extent to which the melodies affect the lexical tones. In modern Mandarin songs, the melodies dominate, so that the original tones on the lyrics seem to be completely ignored. In Cantonese songs, however, the melodies typically take the lexical tones into consideration and attempt to preserve their pitch contours and relative pitch heights.

这里’s带有或不带有音乐的广东话的图形表示:

粤语歌曲

和这里’一个普通话的例子:

歌曲中的国语声调

我可以’t say I’m的音高轮廓图完全说服了粤语歌曲“考虑到词汇声调” but it’一个有趣的论点。这表明,学习广东话的学生比学习普通话的学生更容易获得声调。

如果你’对这种事情感兴趣的是Marjorie K. M. Chan教授,她的网站上有很多文章’s 刊物 page.


24

Nov 2010

通过外籍经验写歌

I’m于​​今晚在上海新丹围组织了一场活动(这里的细节):

Tom-Mangione海报

如果你’对汤姆很熟悉,你知道他在歌曲中投入了很多思想。这次演讲就像是现实生活“director’s commentary”DVD版本,但注释在内容之后。显示歌词时,汤姆要播放三首不同的歌曲(其中一首是中文),然后他’谈论每首歌的灵感和经历。当然,他’还将回答听众的问题。

的event is 30 RMB, and includes drinks and snacks. Remember: it’s tonight!


06

Apr 2010

疯狂的心’s 法林’ and Flyin’:中文翻译

疯狂的心

I saw 疯狂的心 the other day, and to my surprise, I rather liked it. While 我可以 certainly understand my wife’s view that it was “boring” and that “真的什么也没发生”在其中,我发现它很有趣。

也许我最喜欢的是见杰夫·布里奇斯(Jeff Bridges),他将永远“the dude” in 大莱博夫斯基 to me) and 科林·法瑞尔 扮演美国乡村歌手,实际上 唱自己的歌。令我印象深刻。科林·法雷尔(Colin Farrell)是爱尔兰人!

不仅如此,几天后我’我发现其中有些歌曲仍然停留在我的脑海中。我试图在网上找到他们,但是’有点困难。我转向 您ku video of the entire movie。杰夫·布里奇斯(Jeff Bridges)/柯林·法瑞尔(Colin Farrell)“Fallin’ and Flyin'”在该视频中,二重唱始于47:30。第二次观看这个场景时,我更加注意了歌词的中文翻译(已提供 在这篇文章的结尾),并发现了一些有趣的观点。

开头几行在并行结构的再现以及节奏方面都做得非常好。这些线条与歌曲的节奏完美匹配,这意味着它们甚至可以在翻译中演唱。

> I was goin’ where I shouldn’t go
我去不该去的地

> Seein’ who I shouldn’t see
看到不该看的人

> Doin’ what I shouldn’t do
做了不该做的事

> And 贝因’ who I shouldn’t be
成了不该成的人

It’看到动词的翻译总是很有趣“to be,” as in “bein’ who I shouldn’t be,”而且这个做得很好。

不幸的是,此后中文翻译打破了节奏,对英语来说太长了:

> A little voice told me it’s all wrong
有个微弱的声音对我说这一切都不对

> Another voice told me it’s all right
另个声音对我说这一切没关系

不过,最初引起我注意的是主要合唱的翻译:

法林' and Flyin' duet

> It’s funny how 堕落’ feels like flyin’
奇怪奇怪有那么一瞬

> 一小会儿
感觉堕落好似飞翔

将此中文翻译翻译回英文,将类似于:

> It’s strange, it’s strange… just for an 瞬间
[Being] 堕落 felt like flying

使用中文单词堕​​落是合理的;它’常用在诸如“fallen angel”(堕落天使)。问题是这意味着“fallen” and not “falling”;它强调某种变性或“Fall from grace”而不是身体跌倒。所以“fallin’ feels like flyin'”既可以从文字层面(例如跳伞)也可以在比喻层面上理解,此中文翻译将字面解释排除在了窗外。我想知道这两种意思是否太难翻译成中文,或者译者是否听过“fallen” rather than “fallin’.”

还有’一瞬的使用,这意味着“an 瞬间.” “For a little while”当然不是“instant”…特别是当这首歌代表主角时’s own life, and he’s been “falling”几十年了

的translations of these lines made me smile:

> Never see it comin’ till it’s gone
失去后才知道珍惜

> It all happens for a reason, even 什么时候’s wrong
就算错事也有因

> Especially 什么时候’s wrong
尤其是错事

的“never see it comin’ till it’s gone”听起来很乡村,很美国人,对我来说有点陈词滥调,但是“失去后才知道珍惜” sounds 所以通常是中国人,是您在无数中国情歌中听到的那种线条。然而,’相当准确的翻译。做得好。

我也为使用错事而感到高兴“when it’s wrong.” 的Chinese language likes to bring in 事 什么时候 can. It works.

总体而言,翻译是相当扎实的。通过更多的工作,我认为它甚至可以演唱。一世’d有兴趣听取有关将此译文翻译成中文的其他想法(尤其是想知道中国朋友的看法!)。


(more…)


23

Dec 2009

经典中国圣诞节歌曲链接

每年圣诞节前后,“圣诞歌曲中文”2006年的博客文章采取了很多行动。一世’我一直在那里看到很多要求歌词的请求,而我试图提供帮助,但是我发现了这些圣诞节歌曲的中文版本’歌词出奇地难以追踪。如果有人可以提供这些歌词的链接,许多人将不胜感激。

无论如何,您可以从存档中欣赏这些Sinosplice圣诞音乐文章:

圣诞歌曲中文 (13 MP3s)

丁丁东 (热闹的客家版 MP3)

粤语圣诞节经典 (歌曲链接仍然很好,但是下面的Flash链接现在已经失效了)

的Christmas Story in Chinese (#005和#006 新约)

中国圣诞老人
Photo by Pakueye on Flickr

圣诞节快乐!


15

Sep 2009

萨丁丁 is interesting

萨丁丁

您 may have heard of 萨丁丁 之前。上海人 wrote 关于她很久以前,以及“world music”会早知道她的据我了解,她’只是最近才在中国大受欢迎,这就是一位中国朋友向我介绍她的音乐的方式。

From 她的Last.fm页面:

> 萨丁丁 is a singer and musician born in Inner Mongolia. She sings in Sanskrit,藏语, Lagu,普通话以及自己创建的语言。她演奏多种乐器,包括筝,中国鼓,中国锣和马头琴。灵感包括佛教和 Dyana Yoga.

您会看到为什么Sa Dingding是一位可能会吸引语言学家的艺术家!她独特的风格也是中国创造力的典范。

她最受欢迎的歌曲是《万物生》 (Alive in English). 这里 it is in Mandarin [您ku video]:

和这里 is 《万物生》(梵文):

如果你’在中国,所有的萨丁丁’可从Google.cn免费在线获得s音乐: 萨顶顶 (如果只有Google可以正确ID3tag!)。


您’我还会注意到大多数资料都写了萨丁丁’s name as “Sa Ding Ding.” I find this interesting. 您 don’t write “邓小平” or “张子怡.”姓大写,给定名字写成一个单词,也大写。人们是否认为必须写下带有重复字符的给定名称,以便每个音节也完全相同?

您 can see the same tendency for 范冰冰 (“Bing Bing”) and 李冰冰 (“Bing Bing”),但是这两个的Wikipedia页面实际上遵循了 拼音姓名书写约定 [请参阅第2.3节]。 (也许“萨丁丁”页面将很快实现Wiki统一吗? [Update: It was changed 24小时内!哇!])

她自己的网站 用途“Sa DingDing”在HTML标题中,但是“Sa Dingding”在网站页面本身上。

萨丁丁


28

Jun 2009

迈克尔·杰克逊(Michael Jackson)前往中国

我没’计划写有关迈克尔·杰克逊的任何文章’过去了,但是当我一次又一次地与中国朋友交谈时,我不得不承认一些事情:尽管一般的美国流行歌星在中国几乎不为人所知, 迈克尔·杰克逊真的 mattered to China. Honestly, 我没’期待他死后引起的反应—短信,电子邮件致敬,许多对话。是什么让这位流行歌星在中国如此重要’s eyes?

迈克尔杰克逊 (迈克尔杰克逊)在毛泽东中国开始重新认识外面的世界的同时,他成为了一位独奏艺术家。他是整个中国(无论现在还是现在)都认识的歌手。您’d现在很难找到这么大的外星。

It’很难预测一个国家’的明星将在国外市场上亮相(戴维·哈塞尔霍夫(David Hasselhoff) 在德国?),而中国市场可能会很棘手。不过,关于迈克尔·杰克逊的一些事情打中了正确的音符 in China。我确实想知道是什么。


See also: 中国报纸哀悼迈克尔·杰克逊去世, 迈克尔·杰克逊死了,中国网民的反应


16

Mar 2009

学习钢琴

In my 最近在中国学习的帖子, 一世 mentioned that I started piano lessons this month. Some of my experiences illustrate nicely a few of the points I made in that post, so I’ll share them here.

首先有一些背景知识。高中时我只学习了一点钢琴。我学习了阅读音乐的基础知识,钢琴键的音符等。然后,大约6年前,在杭州,我上了钢琴课,但换了大约半年的英语课。所以我’d say I’我仍然是初学者,但我’我不是从头开始。

在我的前两节课中’我的老师批评了我很多。我不’注意手指的位置或动作。我的左手伴奏不够流畅,而我的右手则没有’不能足够流畅地演奏旋律。 (谁知道 苏珊娜(Oh Susannah) 可能会如此痛苦吗?)

所以在这里’在语言上对我来说是这样的:

piano

Sobriquet在Flickr上拍摄的照片

手指定位。 这几乎不需要中文学习。一世’我听到像 不对 (“not right”) and 手指应该这样 (“手指应该像这样”),始终显示正确的格式,或者在某些情况下,我的手指会为我弯曲/移动。遵守所有规则可能很困难,但是’无论中国人的水平如何,都不难弄清楚哪里做错了。

词汇。 I’我在课程中一遍又一遍地听到很多相同的词: 节奏 (rhythm), 伴奏 (伴奏) 断奏 (staccato), 连奏 (legato)。嗯,您看到这些词有什么共同点吗?

刚开始上课时,我就知道 节奏 (rhythm). 的rest of the terms mentioned above all kind of made sense in context, and the second syllable zòu所有人共享的是’这是普通话中很常见的一种所以当它不是’完全清楚的是,我仍在猜测每个单词都与节奏有关。不过,这些词出现的频率把它们钻进我的脑海,而 possibly 相关的,这些术语显然与节奏并不相同。因此,当我回到家时,我不得不强迫每个人抬头,以确保我正确地理解了我的老师。 (您尽可能地摸索,但一旦重复达到一定水平,摸索就开始变得愚蠢。)’我的词汇量中新增的内容比我其他任何单词都更加强烈’我已经学习了很长时间。这是学习中。

piano

kulp在Flickr上的照片

教育背景。 的biggest difficulty we’进行交流是因为我的老师希望她的所有学生都熟悉 做你做的事 音阶参考音符的技巧(已知的人称之为 solfège),但对我来说,’几乎只是一首歌 的Sound of Music。我知道笔记,我’我可以给他们分配号码,但是如果您要我玩 mi-mi-fa-re 在C键中 right now, 一世’我迷路了。幸运的是,我的老师正在包容并切换到我真正理解的笔记的名称…当她记得的时候我只是不时地给她那种空白的表情,以提醒她。

我的老师没有’不能和我一起使用英语,但她提到她有一个或两个外国学生,必须与他们一起使用英语。 (这强化了我的观点,即说中文并不是这门课的绝对必要。)

除了学习一些单词,我’我开始觉得我对做一个中国孩子的痛苦多一点了解。幸运的是’我还没有中国妈妈让我练习钢琴’d rather go play.


05

Mar 2009

没有理由不去中国学习

书法

minxlj学习

许多渴望的年轻人 laowai 到达中国的目的是学习语言。我全心全意地做这项工作 support。但是为什么要停止用中文呢?这里的劳动力供应高,价格低,这一原则也适用于各种教学和培训服务。

除了中文,您还能在中国学到什么? Tons of things. 这里 are some examples:

  • 烹饪(有上百万种中式美食,享誉全球)
  • 乐器(东方或西方,来自 guzhen or erhu 到鼓或吉他,’s all here)
  • 体育&武术(从网球或足球到太极拳甚至跆拳道)
  • 艺术(绘画,绘画,雕塑,书法等)
  • 国际象棋,中国象棋(象棋), go (围棋), “Connect Five” (五子棋),麻将(麻将) etc.
  • 其他外语或方言(建议较高的汉语水平)

的more international your city, the more your options. For example, I know one person studying taekwondo in Shanghai, but taekwondo, not 贝因g Chinese, is probably not an option everywhere in China, whereas cooking and musical instruments will be.

我最好在这里避开一些借口:

学习钢琴

霍夫曼的学习

语言不是一个大问题。 如果你’re a student of Chinese, using and hearing Chinese to learn something else will only enhance and accelerate your acquisition of Chinese. 的more physically demonstrable the subject matter (e.g. cooking or musical instruments), the less your Chinese ability will matter.  如果你’如果您不学习中文,或者实际上还为时太早而无法将其应用到另一个学习领域,那么您仍然应该能够找到一位老师。教英语为母语的外国人是很多老师都会抓住的机会。它使他们可以在练习英语的同时,专注于恰好适合其专业领域的语言。

有多种渠道可帮助您找到导师。 中文方式是从向您的朋友和熟人询问建议或介绍开始。另外,一些大学通过向学生提供辅导,并收取少量手续费来提供廉价的辅导服务。通过这样的代理机构,可以更轻松地在必要时更换导师,并根据需要添加其他学习科目。 (我的母校上海华东师范大学提供了这样的服务。’过去曾使用过它,并且可以证明它的价格可承受性和有效性。)还有一些小公司,它们以市场价格提供各种辅导或培训。只是寻求帮助以找到它们。

您 have time if you’真的很感兴趣 I’我最近特别忙于工作,但是我’我不是机器,所以晚上我还是需要时间放松。看DVD或上网冲浪是放松的两种方式,但是如果我’我正在上我真正喜欢的东西上课’这是我度过闲暇时间的一种更令人满意的方式。所以我’我最近刚在我家附近的一所小学校报名参加每周一次的钢琴课。 (单击此处查看学校的课程收费.)

I’我一直很后悔年轻时不学习钢琴(或某种乐器)。中国给了我非常可承受的第二次机会,尽管我没有’不能立即识别它。如果像我一样,您生活在中国,并且想上某种课程,但由于某种原因而拒绝接受自己,那么希望这个小动作可以帮助您走到那里并开始学习!


05

Feb 2009

未来世界和皇后相遇的地方

尽管标题奇妙,但这是一篇有关翻译成中文的博客文章。在这里忍受我。

尽管她认识到英语的重要性,但我的妻子从未对学习英语充满热情,所以多年来,我’我尝试了各种鼓励她学习的方法。我最早的想法之一是电视节目 Friends。自从我在杭州任教以来,大量的中国年轻人喜欢它作为学习材料。’ve always felt it’s great for that. (I’m not one of those Friends-粗鄙的人。)但是,我的妻子讨厌它。她认为那是愚蠢的。

Futurama

最终,我们找到了她喜欢的英语电视节目。令我惊讶的是 Futurama。现在唐’t get me wrong…我爱辛普森一家,也爱未来世界,但我确实没有’不要指望我的妻子喜欢它。但是她确实真的做到了。 (她继续定期让我感到惊讶。)

因此,我们找到了她想看的英语电视节目,但她仍然想要中文字幕。所以伟大“寻找带有中文字幕的未来世界” began.

事实证明,这比我想象的要困难得多。我们问了很多商店很久了,最后我们才发现第一季带有字幕。但是,在此过程中,我熟悉了Futurama’s Chinese names.

就是那个’s names,因为它具有 a few。似乎最受欢迎的是 飞出个未来。从字面上看,它没有’t make much sense… something like “fly out a 未来.”我想这与Futurama很像’的打开顺序,但名称实际上是在近似英语单词的声音“future”用中文单词 飞出。 Kinda机灵,如果狡猾的音译是您的首选,但肯定不是翻译的杰作。

的translation I like better is the one I first learned: 未来狂想曲. 的first part, 未来,表示“future.” OK, fine. But here’有趣的部分来了。接下来的三个字符应该以某种方式表示“-rama”用中文(表达。考虑到我’我什至不知道该怎么解释 in English, 一世 really feel that “-rama”很难将其翻译成中文,尤其是考虑到这次没有使用音译词尾。

的second part, 狂想曲,如果细分为三个字符,字面意思是“疯狂的想像力。” It’一个真实的词,意思是“rhapsody”(在音乐意义上)。根据维基百科:

> A 狂想曲 音乐中的单项作品是一部集情节但融合,自由流动的作品,具有一系列高度对比的心情,色彩和音调。自发的灵感和即兴的气氛使它在形式上比一组变化更自由。

我认为说明相符“-rama”实际上,Futurama的感觉还不错。

不过,如果你’像我这样的非音乐家,当你听到这个词“rhapsody,” there’您很有可能建立此关联:

果然,“Bohemian Rhapsody” is 波西米亚狂想曲 用中文(表达。我什至找到了一个网站,将这首歌的所有歌词翻译成中文。只是去这个 波西米亚狂想曲页面 并观看视频播放时右侧的文本。翻译是’•100%准确(翻译员也精疲力尽“Scaramouche”), but it’相当不错。并超过一点很棒。

波西米亚狂想曲 in Chinese

Sadly, the 未来狂想曲 Futurama的翻译很少使用,甚至被电视节目《 的Future is Wild。呃,好吧。来得便当去得快… doesn’对我来说真的很重要。



第1页,共4页1234