现在, 花木兰 不是’也无法在美国获得好评’s currently at a 5.5 十分之十 在IMDb上), 但它’s doing 更糟在中国 (currently at a 5.1 十分之十 在MTime上中国’IMDb)。一些美国评论家说,这部电影遭受了试图安抚中国检查员和中国观众的痛苦。
但是结果并没有给中国观众留下深刻的印象,我’我在谈论嗡嗡声 之前 任何人都曾经 看过的movie. Chinese audiences love 迪士尼 电影. Chinese audiences also loved 功夫熊猫, 所以’s 不 simply a “don’尝试做我们的文化” reaction. 那么,为什么对木兰在中国的仇恨却如此?
I’我一直在问很多中国朋友他们对木兰的看法。 每个人都讨厌 (没有看到它),原因多种多样:
的kung fu choreography is terrible.
的plot is poorly written. (Not sure how they can know this 之前 it’s released?)
迪士尼 arbitrarily changed key, immutable “facts” about 花木兰的传说是河南人 不 福建。
它没有’t “feel”就像中国电影;唐做出的风格选择’不懂中国情’吸引中国观众。
的cartoon version was better.
一个中国朋友同意,美国的创造力在一部电影中展示 功夫熊猫 对中国观众来说效果更好,因为它’全新,而不是选择“sacred” Chinese tradition.
我可以’无法帮助,但想知道当前的政治局势是否没有’给美国在中国发行的电影带来了一些负面的影响。 (当然不会’但是,显然,这部电影是一部庞大,昂贵的电影 失败 for 迪士尼.
I’m just glad 那 我可以 go to the 电影 in Shanghai again, 最后。去看看 特内特 这个周六! (中国朋友说这个很好。)
几乎每个中国人,不论老幼,都知道 西游记 有4个主要英雄(加一匹马)。一个令人讨厌的事情是每个角色都有 多 中文名字 和 多 English translations of those names. 的names given in parentheses (in bold) are the ones I hear used the most 通过 Chinese friends.
> I’m so annoyed 通过 the Chinese translations of animated films. It’s just this 宗东园, 宗东园… screw 宗东园!能够’你只有一点技巧吗?如果你不这样做’不知道如何翻译,直接使用英文标题会比这更好。您’所有的人都有文化,但是现在为什么如此粗俗?近年来,所有电影都 宗东园尺寸:汽车,玩具,海底,美食,机器人…你甚至不知道 宗东园 是吗血腥的地狱!当我看到这样的伪劣翻译时,我便大为恼火。这么好的举动怎么会有如此a脚的翻译呢?一世’我很生气!我只是想着就生气…
无论如何,对于我们(翻译纯文本主义者)来说,好消息是近年来 宗东园 似乎已经不受欢迎了,几乎可以肯定会有很多动画电影(包括迪士尼/皮克斯电影) 宗东园-5或10年前的版本没有: 勇敢, 纠结, 虫子’s Life, 马达加斯加, 力拓, 向上,幸福的脚(不是 企鹅总动员!), 涡轮, 皮博迪先生& Sherman, 卑鄙的我, 的Croods (疯狂原始人, “crazy primitive men” rather than 原始人总动员!)… all escaped 宗东园-化。 (无论那些电影’标题有不错的中文翻译,但这是另一个问题… but at least they’re 不 相当 太懒了。)
昨晚我去看了电影 环太平洋 在上海’最新,最大的购物中心,全球港湾。我的希望不是很高,但是我最终真正享受了这部电影。我完全忘记了它是由 吉列尔莫·德尔·托罗(Guillermo del Toro);我认为突然看到罗恩·珀尔曼(Ron Perlman)’电影中所有其他相对陌生的演员的脸使我想起了。无论如何,非常有趣的电影。
在中国看这部电影令我有些震惊:
1. 的Chinese mech dies first。这是一种耻辱,不是因为他们’是中国人,但是因为他们那头红色的四臂机器人,配有手锯,看上去很棒,所以我很想看看它在战斗中造成更大的伤害。这没有’不过,似乎真的打扰了观众;中国机械飞行员’甚至不是电影中的角色… easy come, easy go.
2. 的human characters in the movie use the Japanese term 开州 (怪獣)对于巨型怪物 ’re fighting. 这个 was kind of interesting. 的(simplified) Chinese is 怪兽。 (另一个常用词是“monster” 用中文(表达 is 怪物.)
3. 的Hong Kong Chinese are experts at dicing up the 开州 (巨型怪物)尸体并在黑市上出售零件(如“medicine”?)。有关于地面行驶速度的讨论 开州 骨头和各种 开州 器官。这既使我印象深刻,既是有趣的刻板印象,也有一定的见识。
现在我希望你’ve heard of 与死心同住,由Charlie Custer率领的纪录片项目 中国Geeks 目的在于传播人们对中国非常严重的社会问题的认识:
> Each year, as many as 70,000 children are kidnapped in 中国. They are 不 held for ransom; rather, they are sold. 的lucky ones are sold into new families who raise them like adopted children; others are sold into slave labor, marriage, prostitution, 和 lives on the street. Most children who are kidnapped will never see their parents again.
的video is a public service message urging people 不 to accept 红宝 (装满钱的红包)以表示他们应该为社会造福而应该做的事情。 (显然,这个想法在现代中国仍然很古怪。)无论如何,该录像很好地教育了外国人在中国人通常会给他们什么情况下的情况“thank you 不es”:
– A teacher tells a mother 那 her child is the top 学生 in the class
–医生通知某人他的家人不再处于危险中
–一位政府官员宣布一位商人’的程序完成
– A police officer announces 那 the 学生 has passed his (driving) test
I know some 学生s of Chinese 那 spend a lot of time on Chinese news websites. I’m finding 那 王开新‘s 转帖 (“repost”)系统更好,可以作为RSS阅读器/ Digg / SNS网站的组合(因此内容由您的年轻中国朋友过滤)。我强烈建议您将其作为有趣的资料来源。
在大街上的话是未经编辑的 色戒 已经广为流传。我的妻子前段时间捡了一份好副本。一世’我打算尽快收看,部分原因是大惊小怪,部分原因是我不断听到中国人的荒谬说法:“foreigners can’t 明白它.”(我实际上可能 韩元’t 明白它–this 不是’t the kind of film I’m into–but it’仍然是一个荒谬的主张。)
无论如何,这仅仅是发布帖子的借口“Reel Geezers,” the “动态八人二重奏。”他们的评论很有趣。看!
对于 原因 这很快就会变得很清楚,我正在研究 哥斯拉 最近。我很好奇这个名字。哥斯拉(Godzilla)似乎是一个很好的英文名字,但是它’s是日语创作,日语名称是ゴジラ(Gojira)。所以我想知道…日语是否以英文名称开头“Godzilla”然后音译成日语,还是以“Gojira”和半音译成梦幻“Godzilla?” 的use of 片假名 for the 怪物’我的名字暗示了前者。
根据维基百科,’s the latter. 的Japanese name is a 混合 日语单词中的“gorilla” (ゴリラ)和“whale” (くじら),引用哥斯拉’巨大的尺寸和力量。那“Gojira”整齐地音译成“Godzilla,”这个名字以蜥蜴的形式让人联想到神的力量,这在很大程度上是巧合。我不’我不知道日本人对这个名字的感觉,但是我可以’但是,您却感到该名称的英文翻译的含义甚至比日语原文更好。
这实际上比听起来要难(甚至稍微… oh, I 不要’t know… 疯了吗?)。 的challenges are:
–很难找到配音的电影(尤其是没有’t卡通或那个’t really old).
– 的Chinese dubbing can fly 通过 at incredible speeds, greatly reducing the chances of recognition even for really familiar scenes.
– Some really well-known 电影 不要’没有任何令人难忘的台词。
–您几乎必须要从自己的中文DVD唱片集中获得什么,以及’可以在镇上的商店买到。