标记在拼音新闻上有一个 大 前几天对 纽约时报文章 异化了汉字。
It’有趣的是,当您第一次学习汉字时,就会发现他们’re a “writing system.”足够公平,看起来很简单,对吧?但是你不’不必早就读书’重新轰炸了有关如何 字符是语言, 或者 人物是文化的精髓, 或者 没有字符就不可能存在语言.
马克当然是完全对的’都是胡说八道。他如此激烈地宣布这一言论,以至于普通人可能开始变得可疑,但事实却如此。’s all true.
语言是人类状况的基本组成部分。写作是一种技术。它’是一项重要的技术,对文化和人类文明有着巨大的影响,但是它’仍然是一项技术。作为维基百科 放 它,“写作是语言在文本介质中的表示。”在人类历史上,这种代表 总是跟随 我们称之为的代表 请讲。理论上它不应该’t have to; that’只是它在实践中的运作方式。 (如果您不’t喜欢它,请转到科幻小说。
中文可以没有字符存在吗?是。它在角色出现之前已经存在了很长时间。一世’m不主张废除字符;我认为这会在适当的时候(通过互联网加速)自然地解决。不过,马克对这个问题的看法非常强烈,您可以通过阅读 来源文章.
其中一个 回应Mark的评论’s post 引起了我的注意:
> Nongandwong 说过,
2010年7月2日下午8:55
> Wonderful post, pity lots of people will have read about magical Chinese from that NYT 文章.
> What they should have done 是 get her to try and explain the etymology of the character 你 以及它与意义的关系。这就是让我放弃寻找角色词源的角色,因为这种解释比仅仅记住笔划没有意义!
看到此评论时,我不得不大声笑出来,因为我自己的经历完全相同。对我来说,过程像这样:
1.尝试按照老师的指示,死记硬背地学习字符。讨厌它。强烈认为必须有更好的方法。
2.发现 海西格’s method。享受新鲜空气。但是然后开始有点怀疑。
3.尝试放弃海西格’的方法有利于学习实际的字符词源。一遍又一遍地惨败(但从 你)。
4.回到海西格,但对实际词源有健康的向往(除非他们’re a 绝望的,荒谬的鹅追逐)。
对于那些想知道的人,...的词源 你 像这样(由 文林):
> 你 (nǐ): From 亻(人 rén) ‘person’ and 尔 ěr ‘you’.
> Etymologically 你 ǐ 是 a “colloquial variation” of 尔(尔)ěr; the two sounds ǐ and ěr both derive from ancient nzie (–Karlgren).
好,现在我们需要做的是“尔(爾) ěr”这是有道理的,我们’re done, right?
> Which came first, 尔 or 爾?
> Wieger cites this explanation for 尔:
> “从入丨八, 会意。八者气之分也。”
> Then 爾 came from 尔 (phonetic), 巾 ( = 两 a balance) and 爻爻 weights on both sides, to give the meaning “symmetry, harmony of proportions”.
> Karlgren (1923) says of the form 爾, “…original sense and hence explanation of character uncertain”, and considers 尔 an abbreviation.
> The pronunciation was once something like nzie. This produced both ěr and ǐ, the latter written 你 ǐ, which 是 the modern word for ‘you’. Now 尔 是 only used 在 a few adverbs and archaic expressions, and 在 foreign loan words.
权利…这是为了“you,”也是基本中文单词中的第一个字符“hi” (你好),这可能是您的第一个单词’将永远学习。我想这确实使死记硬背看起来不错。