标签: 古典汉语


解析中“Xue Xi Qiang Guo”更深层的意义

21

2019年11月

解析中“Xue Xi Qiang Guo”更深层的意义

新应用程序是上海朋友之间最近的话题。“郭学强.” It’是一个由国家赞助的新闻和评论的新闻中心,也是研究中国共产党对中国共产党的热爱的一种方式’并通过小测验证明精通。通过这种方式,您可以获得可以赢得名义上的奖励的积分,并且也可以与中国联系在一起’s “social credit”系统。 (有关“薛希强国”的更多信息,请查看其 官方网站 以及 维基百科’s 文章

我今天要说的是名字: 学习强国。如果您将其插入 谷歌翻译,Wenlin或Pleco,您会得到类似的两个单词分解: 学习强国 (xuéxíqiángguó)。您’请注意,该应用程序(包括Wikipedia)的英文新闻报道都用两个单词在拼音中写了该名称:“Xuexi Qiangguo.”

Google翻译中的薛西强国

但这是中文,没有提供清晰的单词边界,这不是唯一的分类。它’甚至不是大多数以汉语为母语的人最先出现的语言。

1.薛溪强国

好啦 学习 是给定的。它的意思是“study,” 和 it’当然符合应用程序的精神。没问题。这个单词 强国,意思“powerful country,”但是,这种情况并不常见。这里的整体解释似乎是“向强国(中国)学习,”这似乎是合理的,但是’s just 不是中国用户首先会发生什么。所以让’s drop the 强国 解析(不幸的是,这似乎是该应用程序的英语覆盖范围内的规范),然后看看我们还能得到什么。

2.郭学熙

古典汉语非常灵活,大多数单词由单独的字符组成,可以在不同的上下文中用作语音的各个部分(名词,动词和形容词的流动性很常见)。这种趋势在某些词中延续到了现代,并且 是其中之一。所以当 单独使用通常是指“strong”在某些情况下用现代普通话 也可以表示“strength” or “strengthen.”所以从那里我们可以得到两个词的短语 强国 (qiángguó),“巩固国家。”

自从这个词 学习 (含义“study”)也可以是名词或动词,您可以将完整的应用程序名称翻译为“学习巩固国家,” “学习可以增强国家实力” or even “学习加强国家。”如果您要求CCP,这种解释可能是名称的正式含义。

解释的细分"Xue Xi Qiang Guo"

3. 郭学强

那里’这是另一种非正式的,狡猾的解释,如今很少有中国人注意到。这个单词 学习 也可以分为两个单独的词从第一个字符开始 ,可以表示“study”靠自己和第二个角色, ,也是的姓 习近平 (中国总统),您也可以解释 学习 作为短语“xué í,” which means “study Xi” or “learn from Xi.”快速查看应用程序的内容表明,这种解释确实完全基于现实。实际上,有人称该应用为“小红书” of the modern age.

在此解析中,最终含义是 学习强国 将会“习习强国。”由于汉语中通常隐含因果关系,因此您也可以使用以下命令:“学习习近平强国。”

很聪明的名字。确实是一个时代 学习 (xuéXí)。现在在那里’s an app for that: 郭学强.


2019年11月25日更新: Victor Mair博士与我分享了他对这个应用程序的看法,他于今年5月在“语言日志”中写道。如果我知道的话,本来会链接到它: 中共’的Learning / Learning Xi(Thought)应用程序


19

2019年11月

关山海的奇幻生物

小时候,我记得把手放在地下城的副本上&龙怪物手册。一世 被爱 那本书!如果我发现她是天主教徒,那我的天主教母亲会谴责它为恶魔(那是80’毕竟),但我无法’不够了解这种艺术。

多年来,我’我们也非常喜欢 魔术:聚会 或只是DeviantArt上的随机内容。

最近,我在一家名为观山海(关山海),其中充满了中国经典山海经(山海经)。我印象深刻,不得不购买它。一世’我只是在这里分享本书的一些图片。

来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"

观山海(Shan Ze)由梁泽(Liang Chao)编辑并由湖南文艺出版社(2018)出版。 山海经 以及评论,但我跳过了此博客文章的所有评论,而选择了精美的艺术品。)


16

2018年11月

上海墙智慧

在上海的墙上发现:

上海墙智慧

内容为:

勿以恶小而为之,
勿以善小而不为。

因为它’来自古典中文’用繁体字写成,也从右到左读。它’也是对古典汉语的非常简单的介绍,所以如果您’中级以上’值得仔细看看。

翻译:

即使在小事上,也不要邪恶。
Even 在 small matters, 不要 fail 去做 good.

关于古典(或更难的)中文的一些注释:

  • : “do not”用于命令(也用于正式的现代普通话)
  • : “because” (classical Chinese)
  • : 棘手的语法词,通常表示对比 (也用于正式的现代普通话)
  • : “to do” (classical Chinese)
  • : “it” (classical Chinese)

这样的词 尤其棘手,因为它们可能意味着很多不同的事物! 慢慢来…吸收所有这些不同的用法需要花费时间。


11

2013年10月

中文经文

我必须向那些想学习一点古典汉语的读者快速推荐一下: 中文文本。它’实际上比您预期的要有趣。

通过中信,其中提供了以下介绍:

> This course is 在 tended for people who would like to learn how to read 古典汉语 philosophy 和 history as expeditiously as possible. The professor is a specialist 在 early Chinese history. He is not a linguist, 和 offers no more discussion of grammatical particles 和 structures than is strictly necessary.

这可能是正确的,但我发现许多语法解释都有些滞后。我不’t mind (and I’确保他们可能会更深奥)。我喜欢给定的补充语法示例简短,明确且有趣。

这里’s an example:

> 而ér

> This is one of the most common words 在 古典汉语. It links phrases, not nouns. “And” or “but” is often a satisfactory translation. However, often the phrase preceding 而 is subordinate, so it should be translated as a participle 在 dicating modification. Thus, 在 the first sentence of the Mencius, the King of Liáng says 不遠千里而來 “[You] came, not considering a thousand miles too far.” In such cases the first phrase describes a condition or background to the second, as 在 the English sentence “Peter, fully knowing the danger, entered the room.” In other cases the two phrases are co-ordinate, 和 the second phrase simply narrates what follows (from) the first.

这也是古典汉语的其中一小部分,将帮助您精通现代汉语。我们涵盖 而在汉语语法维基上 有多种模式。

书面汉语中常见的古典汉语的另一个很好的例子:

> 以yĭ

> This character was originally a verb meaning “to take, to take up, to grab onto.” Thus “X 以 noun verb” would mean “X takes or grasps the noun 和 verbs,” hence “X uses noun to verb.” Thus 以口言 “speaks with the mouth (口 kŏu),” or 以心知 “knows with the heart/mind (心 xīn).”

> 以 also precedes verbs, 在 which case it usually acts as a conjunction meaning “in order to.” Thus 出門以見日 “to go out the door 在 order to see (見 jiàn) the sun,” 溫古以習之 “to review ancient times 在 order to become familiar with them.”

> One of the most common uses of 以 is 在 the phrase 以為 “to take 和 make, take 和 use as, take 和 regard as.” This phrase can also be divided to form 以 A 為 B, “to take A 和 make it 在 to B, use it as B, regard it as B.” As the translations suggest, this action can be either physical—to take some object or substance 和 make it 在 to something—or mental—to regard something as being something else. Thus 以木為門 “to take wood (木 mù) 和 make a gate,” 王以天下為家 “The king regards the whole world (天下 tiān xià) as his household (家 jiā),” 孔子以國為小 “Confucius considered the state to be small (小 xiăo),” 吾以為子不知之 “I thought that you didn’t know it.” This use of 以為, both as a unit 和 as separate words, is still common 在 modern Chinese.

(你可以找到 以在中文语法维基上 当然也是如此。)

I’我刚开始这门在线课程(我的古典汉语教育仍然参差不齐,还很不完善),但是它得到了一位朋友的强烈推荐,’ve read so far I’ve enjoyed a lot.