It’诚然,我们上海人不’真的庆祝农历新年,因为那里’对于我们来说,真的不是什么!农历新年只是竞争,他们可以最早预订餐厅 中国新年’s Eve dinner [年夜饭],然后躺在家里浏览微信时光,看看全国其他地区如何庆祝中国农历新年…。我们不惧怕 大规模的人民币移民 [春运], and we’re not allowed to set off fireworks anymore. We don’t like the 央视新年’s Gala [春晚],而我们不’没有任何真正的传统习俗或当地特色食品。我们的亲戚很少,而我们确实有亲戚,’不太满意。没有开商店或街道上没有人。
我的立即反应是“哇,这是真的!好伤心!”I shared it with my co-workers, and a 上海nese co-worker’s reaction was:
大实话。有时候我会羡慕赶春运的人们。
翻译:
So true. Sometimes I envy those people crammed in to trains just to get home for 中国新年.
[我不得不自由翻译春运。]
今年,我和我的家人将再次在日本过春节。起初,我对此感到不舒服。你听到中国人一直在说,“圣诞节就像你们’ 中国新年,” and while that’在很多方面都不是真的, is 确实是因为它们都是年份’是他们各自文化中最大的假期,对那个文化的人们都意义重大,他们’都打算与 family。但是,如果我的妻子逃到日本(没有父母)而不是和他们一起在上海花钱,怎么会好呢?我会 not 以类似的方式吹灭圣诞节就可以了。
我的第一个农历新年是在浙江省诸暨市度过的。天气很冷,很拥挤,很吵,那是不停的进餐,打牌和喝茶聊天。无疑是 非常中国。一世t was pretty fun for me, but as an outsider, it’s not something I would really want to commit to every 年(尤其是如果’不是我的实际家庭)。
多年来,我’ve discovered that I’m 不是农历新年庆祝活动的忠实粉丝。但是,随着上海的传统逐渐淡出,假期变得有点像以前的样子,我可以’帮不上忙,但让上海人感到难过。
好吧’快到农历新年了,这个新的一年就是龙年。它没有’逃脱太多中国设计师’ notice that it’很容易转“2”变成一条龙,所以我们最近’重新看到很多这样的设计:
这里’s one that’有点不同:
不如 last year不过!一世’m still 不是超级粉丝 这个假期,’s getting 越来越难 for this country’s residents to 回家 to it celebrate it properly, but it’s still an in teresting time of year.
2.在一年中的大部分时间里,日期也使用Western系统来指代。所以从星期二(今天)开始,’s the first (1号). (Which is also 2天.)
3. Since it’s CNY, 大家 switches over to the lunar system for just a week or so. Day one of the lunar month (初一) is Thursday (which is Four-day, and also the third).
But just to make everything clearer, you might want to check out this PDF日历 (警告:繁体字!)。一些关键词汇:
– 大年三十: 中国新年’s Eve
– 春节: 中国新年
– 初一: the first of the lunar month (never used more than around CNY)
– 初二:农历第二个月
– 初三:农历月的第三个月(在这里看到模式吗?)
OK, now for the sexy part. 2011 is the 兔年. (Really, I’我要去这个地方请耐心等待!)我在中文互联网上做了一些搜索,发现了这个创意图片:
还有,令我惊讶的是我的无辜 兔年 (“year of the rabbit”) search turned up some rather sexy pics. The 兔年 only comes around once every 12 years, so I’m pretty sure it’这是首次在中国大陆出现这种特殊的农历新年主题(它是’s referred to as 兔年美女):
尽管并不是现在网上散布的所有花花公子般的兔子照片实际上都是专门为农历新年准备的,但上面的照片却可以从模型中的金色事物中得到证明。’s hands, which is a 金元宝 (a gold in got, an ancient form of money which usually makes appearances in CNY decorations).
I may“hate ”Chinese New Year, but it’s in escapable. We also do coverage of it at ChinesePod, of course. This year we did an Elementary lesson on 农历新年鞭炮, but the one I especially liked was at the Advanced level, called 春节采访 (“春节专访”).
I’ve谈到了ChinesePod的高级课程 before, and one of the criticisms I got was that the 对话s (which are scripted) seem too fake. I think that’是有效的批评,我完全同意。的 春节采访 podcast was partly an experiment to see what we could do when we went“totally natural.” 这里’s how we did it:
1.学术团队集体讨论了有关该主题的问题(在本例中为农历新年),然后选择了六个最有趣的问题
2.我们列出了办公室中所有中国雇员及其在哪里的清单’重新开始,以便我们可以在播客中使用各种口音,然后选择6-8进行访谈(确保包括男性和女性)
3.在小霞采访了所有人之后,我们将结果缩小为(1)最有趣的受访者,然后(2)最有趣的答案,确保我们在口音和性别上保持平衡
4. The audio production team cut out everything we didn’t need/want
5. The academic team transcribed the final in terview audio
6. Jenny and Xiao Xia listened to the audio and used the transcript to go over the in terview material for the full podcast
我认为结果是一个非常有趣的农历新年播客。大部分语言是’一点都不困难,但是其中一些具有挑战性的部分进入了鲜为人知的当地习俗。的“dialogue”播客的一部分比平时长很多,但是我’m sure this won’打扰听众。结果,尽管如此,成绩单比通常更长。
I think this 对话 was definitely a step in the right direction for a better advanced podcast. The problem is that it takes 更久,更长 创建这样的自然内容;每个播客都不可能做到这一点。您必须期望获得无聊和/或无法使用的内容,因此您必须记录更多内容并减少您不喜欢的内容’t want. So that’很多额外的时间进行编辑,然后再进行转录。不过,我认为我们可以继续使用此过程中的一些元素来生成更多引人入胜的内容。
If any learners have any thoughts on this, I’d be happy to hear them. You probably want to 听播客 首先(请记住’都是中文)。如果你没有’听了ChinesePod’s最近,您肯定需要检出它的高级内容。
我以对中国生活的积极和乐观而著称,但有时我只需要发泄一点。这是一个特例,因为当我第一次来到中国时,我很高兴能够庆祝 real中国新年, with 真正的中国人, the authentic 道路。随着时间的流逝,我的热情逐渐减弱,直到成为中国日历的Alpha假期成为无色的厌恶。
I suppose“hate”is a strong word, but let me just say I’m not fond of the ol’ CNY. (Still, I’m keeping the word “hate” because I’m so sassy。)所以现在我给你 10 reasons I hate 中国新年,以便他们来找我:
1. It’s noisy. 是的,烟花很有趣。是的,中国人发明了它们。 pp我一直认为最好的烟花是在彩色显示屏上爆炸的空中的火箭瓶。好吧,在中国,最常见的鞭炮是鞭炮,’没什么可看的,但是 发出很多声音。这种节制很有趣,但是“moderation”人民币升值完全是不可能的。我们’re talking non-stop pili-pala (鞭炮声) 连续几天 。什么?你想睡觉吗 Too bad. What? You wanted to sleep in past 6am on your vacation? Too bad.
3. 它使国家瘫痪。 Not being able to get a taxi or go to your favorite restaurant isn’t the end of the world (although, my regular 新疆餐厅, I do not forgive you for going back to Xinjiang for CNY an 整个月提早 — I’我很确定你没有’t walk 背部)。当您尝试做官僚主义时,问题就来了。如果CNY距离很近,几乎无法完成任何事情。它’s all a smile and a mei banfa (there’s nothing we can do). It’s an excuse that’s not only in controvertible, but one you’re also supposed to be happy about it. You had better hope your visa doesn’t expire right before 中国新年, because you’d be screwed.
4. 它鼓励望远镜。 The 中国新年 奇异的 (春节联欢晚会)是所有中国望远镜的母亲。观看它不仅是许多中国家庭的家庭传统;这几乎是爱国义务。年复一年,我听到人们说,“这个奇观比今年更糟糕,” and yet they watch it, 年复一年. This horrible TV tradition somehow imbedded itself in the nation’s cultural DNA, and the populace seems resigned to this.
7. 它引起时间上的认知混乱。 I’ve talked about this before。大约在人民币附近,中国人拒绝使用太阳日历一到两周,然后在认知上切换到另一个替代宇宙, moon determines the dates. If you don’t make the temporary crossover with them, you’re in for some serious calendar confusion.
8. 它把小家伙搞砸了。 在农历新年期间,每个人都回家与家人度过假期。哦等等我说“everyone”? I meant 大家 except 新年必须在餐馆工作的奴隶’的前夕晚餐,因为这个城市的民间’我不想再在家里庆祝了。哦,除了基本公共交通的驾驶员和操作员。假期的商品化程度越高,被骗的人就越多。对于一个资本主义国家的人来说,这并不是什么新鲜事物,但事实并非如此。’t mean I have to like 当我看到它发生在任何地方时。
9. It’这个国家可以大规模迁移’t really handle. 真的可以’t。我来自桂林的一位同事将永远不会与她的家人一起度过假期,因为她根本无法获得机票。她’不是唯一的一个。它’太多的人试图“go home”都在同一时间。它’s the world’最大的人口迁移’随着越来越多的人搬到大城市谋生,情况只会越来越糟。它’对于政府来说,这是一个地狱,完全是出于文化原因。
10. It’s serious pollution. Those fireworks are more than just noisy and dangerous; they’re 对环境不利。请记住,与美国相比,中国有更多的人拥挤得多;一夜之间全国各地燃起的烟火简直令人st舌。如果中国没有’我可能会担心在环境问题上已经掌握了如此出色的方法。 (哦, 等一下…)
我已经尝试了很多年以准备农历新年,但是我已经停止尝试了。我的结论是,如果您没有’t体验农历新年 as a child,你’不要去学习喜欢它。它’一个中国孩子一个令人兴奋的假期…您会看到所有这些有趣的表亲,吃很多可笑的美食,并获得 hongbao (装满的红色信封 cash)。作为成人的文化局外人,我真的不’认为我没有希望真正度过这个假期。
Almost without exception, it’s mind-numbingly awful stuff from the foreigner’s perspective, even if he understands it.
The most famous 奇异的 in China is the nationally televised 中国新年 Party (春节联欢晚会). Pretty much every Chinese person I talk to agrees that it gets worse every year, ever reaching new depths of raw bore-power。然而,大多数中国家庭每年都会忠实地调音。 (这是我的一个原因’我不是农历新年的忠实粉丝,但我赢了’t go in to that now…。)出于各种原因(或无故),总有一些小型的望远镜在出现,您可以一直在中国的电视上看到它们。如果您有受虐倾向(或者像我在《舟山》中那样不幸),您甚至可以去看看他们的生活。有时大学— 国家工具 他们是爱国实体—戴上自己的望远镜。因此,我们回到了ZUT的主题’s 奇异的.
ZUT高级汉语班的学生无法’提出不透气的借口被迫介入外国学生’50周年奇妙事件。所以,是的,这意味着我。我们必须穿好衣服,在大批观众面前登上舞台,用麦克风说中文。我们中有些人甚至不得不尝试 be funny in Chinese doing skits onstage. Fortunately that’s not me. I’m just a host.
所以我对此不满意,因为这涉及大量的时间投入。记忆台词,排练和表演不是一次,而是 三次! So this weekend I’m pretty busy performing onstage for ZUT.
All that negative“craptacular”talk and whining aside, there were some good points about being in the performance:
I got to meet some of the other performers, some of whom are pretty cool people.
确实有些表演 very good。我特别喜欢其中的两首歌和相声表演。尽管串扰喜剧片刻后仍在播放,但它确实很容易理解,也很有趣。