Tag: children


28

Jul 2020

Doing and Sitting

My friend Brad 是美国年轻的双语孩子的父亲。他最近分享了他的儿子和中国朋友之间偷听的对话。我发现它超级可爱。

成人:你最喜欢跟家人做什么?(Nǐzuìxǐhuangēnjiārénzuòshénme?)
孩子:椅子。(Yǐzi。)

英文翻译:

成人:您最喜欢与家人一起做什么?
Child: Chair.

出售:幼儿餐椅

显然,这种交流不会’不能轻易翻译成英文!但是,即使是初学者也可以理解为什么孩子会误解这个问题。

理解这种交流的关键是知道做(zuò),动词的含义“to do,”听起来与动词坐(zuò)相同,这意味着“to 坐.”加上许多汉语动词’要求像他们的英语介词一样附加介词(例如,我们’d say “sit on” rather than just “sit”), and the child’的答案开始变得很有道理。

那么我们如何区分成人的两种含义“zuò,” anyway? 好吧,显然上下文是关键,但是我们惯常使用的句子模式和单词组合往往很清楚地指向一种或另一种含义。作为学习者,它’获得大量输入以建立一个重要的“bank”这些常见的搭配,最终,潜在的困惑几乎消失了。


19

May 2020

Masked Statues

前几天我在上海一所(封闭的)学校前面拍的一张照片:

Masked Statues

当我看到这些雕像时,是时候还不清楚小学生何时会回到上海这里。对我来说,蒙面雕像代表了COVID威胁的永久存在。然而,那些面具可以很容易地从那些雕像上去除… and they will be.

上周五,我们在上海的父母接到消息,说小学生将于6月2日星期一重返学校。’放暑假 仅一个月后。我不’认为我们真的期望如此。

有趣的是:在微信上,当我看到其他幼儿父母谈论 让他们的孩子回到学校,他们经常使用 神兽归笼, literally,“神奇的野兽回到笼子里.”(如果您进行搜索,’会发现一堆关于中国父母与孩子在家网上学习打交道的帖子。)


26

Jun 2019

Writing“biang”

我女儿刚刚在中国小学读完一年级。一世’她在第一年学到了多少个字符,这绝对让她震惊(’是即将发布的帖子的主题)。

就在前几天,我们(主要是用英语)进行了一次对话,讨论我们认为是哪些字符“hard.”她的观点很有趣,因为它与我的观点完全不同。我们没有’完全不同意“hard.”

那’当我提出(非标准)汉字时“biáng,”一个仅用于书写的可笑的复杂字符“biángbiáng ”(一种面条)。无论如何,她很喜欢它,并且在编写了几次之后,现在可以从内存中写入它了,实际上看起来还不错。

请原谅“proud dad” nature of this post… I’m实际上比直率的骄傲更令人震惊。没有人甚至鼓励她学习写这个角色。但在这儿’她是从记忆中写角色(视频质量差… sorry):

和这里’在完成后,她在顶部和底部添加了一些额外的文本:

比昂

42个笔画

[biáng]

好难啊!

Note: 计算机无法显示此汉字。 It’经常用拼音写,即使它出现在中国的菜单上,’手写的或某些奇怪的不匹配粘贴字符。

是的,我7岁’的中文笔迹是 already 比我的好。只用了一年。

Lesson learned: 一年可以学到很多。 成人通常可能无法像孩子一样学习 , 但它’仍然鼓舞人心’s possible!

附言不,音节“biang” is not even on most pinyin charts。人物晦涩,音节晦涩!


11

Nov 2015

中文图画书作为学习资料

我记得我第一次有个好主意要使用中国孩子’的书作为学习材料。我在中国待了大约一年,用尽了旧的教科书后,我渴望获得更多有趣的材料。我来到一家书店,意识到中国的廉价书籍后,发现我应该开始向中国孩子学习’的书。太完美了,很明显… why hadn’我以前做过吗?

然后现实崩溃了。我每个人都没有的一个很好的理由’还没有做过:中国孩子’的书籍是为讲母语的中国孩子准备的,因此,他们通常不会’不能为外语学习者提供好材料。但为什么??

在讨论有关原因的结论之前,让我仅分享本地书店中的一些示例。这不是科学调查,但我尽力从许多不同的出版商和不同类型的儿童中进行选择’的书。我拍摄的页面或多或少是随机的。一世’-添加一些有关这些故事适合高A2(初级)或低B1(中级)学习者的评论。

Fairy Tales

Untitled

Untitled

–请注意未能将字符分解为单词,并在每个字符上拼音…两者都困扰着中文学习者。
– The tone 是一个more written, formal style than most elementary learners are going to be ready for.
–值得注意的困难词:果然,蹲,急忙,吩咐,目露凶光,黄灿灿,铜钱,打火匣,看守,披

Chengyu Stories

Untitled

Untitled

–同样,无法将字符分解为单词,并且每个单词的拼音都没有…
– The tone 是一个more written, formal style than most elementary learners are going to be ready for.
–值得注意的困难单词:南辕北辙,中原,楚国,却,驾车,满不在乎,盘缠,摇摇头,糊涂,方向

Morality Tales

Untitled

Untitled

–同样,无法将字符分解为单词,并且每个单词的拼音都没有…
– The tone 是一个more written, formal style than most elementary learners are going to be ready for.
–值得注意的困难单词:恰巧,沼泽,女妖,魔鬼,祖母,参观,酒厂,老妖婆,地狱,一尊,石像,整天,烂泥,妖怪,造成
–根据此页面,这本书中硬词的密度确实很高

Xiyangyang

Untitled

Untitled

–同样,无法将字符分解为单词,并且每个单词的拼音都没有…
–这里的语气不太正式,所用的单词更倾向于孩子,但很多单词是母语为母语的孩子在故事情境中可以理解但不会使用的类型。这些词确实会让很多外语学习者感到震惊。
–您可以在此页面上看到该字符 正在教书,但此页面上还有许多困难的人物。这凸显了这本书是为儿童阅读的事实。这个孩子不是要阅读它。
–值得注意的困难单词:懒,踢,脚,穿,接住,并,蹦,跳,突然,轰隆,一道,裂痕,瞬间,掉

我去幼儿园

Untitled

Untitled

–这是我最喜欢的一堆。实际上,在女儿上幼儿园之前,我曾为女儿买过这本书作为心理准备。
–人物不是太难,但没有拼音!最后…
–这种语调是非正式的,这是中国父母希望他们的孩子在上下文中能够完全理解的一种语言。
–难以理解的单词:嗨,全班,春游,别提,运动鞋,背着,排好队伍

漫威超级英雄

Untitled

Untitled

–这里没有拼音,这绝对是更高的难度级别。
–困难的是,如果有足够的动机,一个高B1(接近中高级)的学习者可能会解决这个问题。
–值得注意的困难词:技术,拯救,反派,威胁,社会,消灭,责任,邪恶,存在,身影,而,则,视……为……,心腹之患,试图,保护,善良,顺利,或者,完成

Conclusion

大多数中国儿童’对于中国学习者来说,这本书太难了。 It’阅读许多书籍(尤其是那些随机选择的书籍)会是一个令人沮丧的口号,所有拼音可能都没有您想像的那么有用。这里有一些适合外国学习者的好东西,但是那是例外而不是规则。 随机选择孩子’不建议您阅读本书以进行阅读练习。

But WHY???

I’我已经思考了很长时间,我的结论是,当普通的中国父母给孩子读一本书时,其目标更多地是出于教育而非娱乐。我知道很多美国父母都非常努力地向孩子们灌输读书的热爱,因此享受是极为重要的。但是,中国父母承受着巨大的压力,要他们的孩子在激烈竞争的环境中进入最好的学校。当然,他们希望自己的孩子喜欢读书,但是’有点不对劲。真正的目标是帮助他们的孩子尽快掌握汉字和词汇。

如果目标是获取字符和词汇,那么在这些中国儿童中引入的语言是有道理的’的书将比人们预期的要先进。孩子们是讲母语的人,已经能说流利的普通话了,这个故事提供了清晰的背景。因此,为什么不在每页上添加一些额外的困难单词和字符呢?它’s for the kids’ own good!

可是等等… there’s HOPE!

那里 is 希望真正想要阅读的学习者。 (免责声明:以下内容将部分是自我宣传,因为这是我学习的中国学习行业的主要问题之一’致力于解决问题。)如果读者中有足够的兴趣,我会’我们会考虑编制一份适合学习者的中国出版商的中文书籍清单(有点像上面的幼儿园书)。现在,我’我们将重点介绍可供中国境外人士使用的几种资源。

奥斯卡奖&牛顿去公园 是AllSet Learning印刷的双语图画书,改编自其原始应用程序表格。该语言既实用又非正式,非常适合A2成人学习者以及儿童使用。它’s now available on Amazon.

奥斯卡奖&牛顿去公园

奥斯卡奖&牛顿去公园

’s Bao 是一个website that takes news stories and simplifies them into simpler, shorter articles. 在这里查看我的较长评论。这对于想要开始阅读实际新闻的中级学习者来说非常有用。包括音频。

's Bao: home page

'宝:很多女朋友

普通话同伴 为高基础或中低水平的学习者创建分级阅读器(没有拼音或翻译的短篇小说)。我们’我们已经出版了五本有关Level 1的书,反馈也很棒。我们的下两本有关Level 2的书现在都可以出版。目前可以在 国际亚马逊网站,但不是中国人。

普通话同伴:1级头衔

Chinese Breeze is the original Chinese graded reader brand. It has cheaper books and more titles out, at levels ranging from high elementary to intermediate. 如果你’需要数量,请看这里。目前,这两种书籍都可以使用 国际亚马逊网站, and the Chinese one.

如果你 have any other reading material to add, please leave a comment and share!


22

Jul 2014

第四届阿依:中国女孩’ Nightmare

我们的中文学习者通常会学到“ayi” (阿姨)的意思“aunt,”然后不久,又了解到这也是一种礼貌的方式“a woman of one’s 母亲’s generation.”然后,到达中国后不久,我们得知’您也称您为打扫家庭而雇用的女士。 (最后一个往往会成为居住在中国的外国人最熟悉的。)

今天我’d希望提出“ayi”哪种圈子可以追溯到第一个圈子,但又有细微的不同,另外,它还特别有趣,它使年轻女性感到社会不适。这是使用“ayi”只有在周围有足够的时间陪伴中国的说汉语的孩子时,您才真正了解到。

在中国,很多关于家庭和亲戚的用语都被用来表示熟悉或礼貌。它对中国小孩的工作方式是这样的:

1.小女孩 older 比你被称为“jiejie” (姐姐);是的小男孩 older 比你被称为“gege” (哥哥). Often this 是一个two-year-old calling a three-year-old “gege,”甚至是17个月大的人打电话给18个月大的人“jiejie.” 那’s just how it works.

2.是的小女孩 younger 比你被称为“meimei” (妹妹);是的小男孩 younger 比你被称为“didi” (弟弟)。同样,年龄差异可能很小。它没有’没关系。即使对于双胞胎,恋爱关系的年龄也要严格。

3. 这里’有趣的地方…对于一个小孩,如果你’re female, but are no longer a child,你’re suddenly an ayi。这通常违反了“mother’s generation”我们在中文课上学习的规则… If the kid’妈妈今年34岁,孩子通常仍会打电话给一个20岁的女孩“ayi” because a 20-year-old is obviously not a child. (Note: this is largely based on observations in Shanghai; use of the term may vary somewhat regionally. China 是一个big place!)

但这是非常有趣的地方…很多20岁的女孩从未真正被称为“ayi” before and they hate it。它 feels like they’被称为旧。在最近的记忆中,他们可能有更年轻的表兄弟称他们为“jiejie,”但是现在,这个小孩突然宣布他们不再年轻了。这些20岁的女孩中有很多会纠正叫他们的小孩“ayi,”告诉孩子给他们讲话“jiejie.”不过,大多数情况下,孩子们一无所有。您可以在他们的脸上看到它:“什么?您’不是一个小孩子。您’re clearly an ayi.

是的,我’我一直在观察我的小孩叫陌生的年轻女人“ayi”看着这些年轻女人吓坏了。是的,它’对我来说很有趣。

因此,总而言之,“ayi” (阿姨):

4 Ayi

1. “Mother’s Siter” Ayi
2.中年“Ma’am” Ayi
3.管家阿依
4. “I’我是个小孩,你’re not” Ayi

如果你’re in China and you’如果您之前从未注意到它,请注意#4。它’很容易发现,因为它通常涉及一个二十多岁的年轻女子,在一个可爱的小孩附近接近并讨好他们,然后不可避免地发动了进攻“ayi”使用术语,尝试失败“jiejie”的说服,和年轻女子走开po嘴。


05

Jun 2014

我二十年:一个中国孩子’s Essay

我爱这个孩子’的论文! (大多数操作都非常简单,但是有一些非常困难的部分。随后是电子成绩单和翻译。)

child essay

> 四年级3班:蒋小强

> 作文:《二十年后的我》

>今天天气不错,我和老婆带着我们
一对可爱的儿女环游世界。突然,路
边冲出一个浑身恶臭、满脸污秽、无家
可归的老太太。天啊!她竟然是我
二十年前的语文老师!

> 这个星期你站着上课!

以及英文翻译:

> Grade 4, Class #3: Jiang Xiaoqiang

> 文章:“Me in 20 Years”

> Today the weather is nice, so my wife and I take
我们亲爱的儿子和女儿环游世界。突然,
从马路边冒出肮脏的脸,
无家可归的老女人。天哪!它’s none other than my
20年前的中文老师!

> 这周你上课了!

我的中国朋友认为’是假的,手写是’一个真正的三年级生’s,但我对此仍然感到非常开心。

另外,如果你’重新尝试阅读本文并感到沮丧,这些是非常难的部分(远远超出中级水平):

环游世界:环游世界
冲出: to charge out
浑身: 从头部到脚趾
恶臭: stench
满脸: the entire face
污秽: filthy
无家可归:无家可归(点亮。“no home to return to”)
竟然: unexpectedly (a grammar point)


23

Jan 2014

2岁儿童使用的中文语法分数

我女儿现在两岁了,她’在同时获得英语和普通话的同时,她也取得了不错的成绩(有一点点上海话)。我们’re using the “一父母一语” approach, and it’运作良好。

IMG_2685

I’我对我的女儿很感兴趣’的词汇习得,但最近我’ve也一直密切关注她的英语和汉语语法。那些跟随关于获取顺序和是否生孩子的辩论的人’语言习得材料应与自然习得密切相关,得知她的语法模式习得是 到处都是。我的意思是说她可以使用或不能使用的语法模式与初学者学习汉语应该或不应该使用的语法不匹配’一年的学习后无法使用。

所以我’在这篇文章中,我要做的是简短地评论一下她对一些著名语法点的掌握,并着重介绍一些更令人惊讶的地方。一世’将使用中文语法维基’s按级别细分(从低到高的顺序为:A1,A2,B1,B2)。

我女儿可以使用的语法点

  1. Measure word“ge (A1)
    所以她’用中国的方式计算事物 。似乎很快就选择了这个。
  2. “Er” and “liang” (A1)
    我想知道她有多快’d master the use of ,但她在两岁之前就轻松了。 (显然,她不需要大多数附带情况;她只需要数数即可。)我知道她 waipo (祖母)和她一起练习了很多。
  3. 表达possession (A1)
    她花了一段时间才摆脱了困境 就像她花了一段时间才得到“‘s”拥有英语。两者都不是完全一致的(她有时会忘记使用它们),但是她’基本上让他们失望了。
  4. Questions 与 “ne (A1)
    When an adult learns Chinese, you learn the 模式 “____ 在哪儿?”问什么东西在哪里。我女儿完全跳过了,并使用 exclusively to ask where things are. This 是一个use of 你不’通常直到成年后才以普通话学习,但是在那里’s no arguing that it’更简单!孩子们喜欢语言捷径。
  5. “meiyou” as a Verb (A1)
    她没有’t know that 是一个special adverb of negation used 与 . She just 知道 what 没有 整体而言。而且有效!
  6. 负命令“bu yao (A1)
    是的,两岁的孩子可能有点苛刻且不合作。 不要 是一个key tool in her arsenal of terribleness, and it’她是她喜欢使用的少数几个中文单词之一’也会说英语。
  7. Standard negation 与 “bu (A1)
    再次,当她想与之相反时非常有用。她使用 非常随意地将其放在动词,动词短语和形容词前面,但有时也包括名词。
  8. 表达“with” 与 “gen” (A2)
    我说她“knows”这个,但她只用在动词上 ,用于谈论“和(某人)一起去。”再次,它完成了工作!
  9. Change of state 与 “le” (A2)
    这是她掌握的语法点非常有限但又很好用的语法点之一。她知道并使用这些短语“来了,” “走了,”和其他一些。 (有趣的是,她经常使用“来了”代替存在 ,意思“there is.”)
  10. 负命令“bie” (A2)
    Again, a great 模式 for the terrible twos.
  11. 动词重复 (A2)
    她将其与特定的高频动词配合使用,例如 (看看).
  12. -wan” result complement (B1)
    显然,她不知道如何使用补语。她学习短语“吃完了”习惯很多。 (与此对应的英语为“finished” or “done,” not “finished eating” or “done eating.”)
  13. 表达自我“ma (B1)
    (not )众所周知,成人很难控制它,但我的女儿跳了进来,并开始提早使用它。有时候感觉像她’不太正确地使用它,但是显然没有’t faze her. You’我会注意到任何3岁的中国人使用 相当自由,所以’显然,孩子们很快就会学起来,而成年学习者则过度分析。

我女儿可以的语法点not Use

  1. Personal pronouns (A1)
    这似乎令人惊讶,但是这些无处不在的抽象词“I” (), “you” (), and“he/she/it” (他/她/它)在一开始就完全没有必要,而且孩子们已经将其忽略了很长时间。我女儿才知道开始使用“I” and “我,” but she’仍在尝试。 (以前,她曾经“baby”和她自己的名字代替“I.”)
  2. “Can” 与 “hui” “neng” and “keyi” (A2)
    这里’基本的学习者花了很多时间来掌握,但是我的女儿决定搁置模态动词的使用 , , and 可以 暂时总共。 (她似乎在英语方面取得了一些进步“can,” however.)
  3. Basic 比较 与 “bi” (A2)
    不’t need it, doesn’用它。她限制她“comparisons”只是名词和形容词。
  4. “Shi… de” construction (B1)
    Yeah… doesn’t need 是……的,没有’t use it. She hears 但是,这种模式一直存在疑问。她’慢慢吸收输入。
  5. “Ba” Sentence (B1)
    事实证明,对于成年学习者来说,这是众所周知的困难,而且孩子们也会避免一会儿。我的女儿绝对了解结构,无论她是否注意到 在她理解的句子中。她从不使用它。
  6. “Bei” sentence (B1)
    她绝对不会’t use 。根本不需要被动,而她确实不需要’在这一点上也听不到。一世 ’可以肯定的是,语言学家们已经研究了孩子在什么时候习得被动结构以及为什么这样做,但是’对于孩子来说,语言的优先级显然较低。

Conclusions

这些都不是科学的。这些只是偶然的观察。看着女儿同时掌握两种语言,我’我已经做了很多思考,以了解儿童和成人在获取语言方面的差异。是否存在神经方面的限制仍在争论中,但是’我很清楚在实践中存在差异。

What I’m seeing:

  • 孩子们可以没有代词。 Without pronouns! 有多少成年人可以做到这一点,即使被告知’不优先吗?一世’ve亲自观察到很多人试图通过翻译他们想要说的英语来开始学习一种语言,而他们的第一个问题经常是,“how do I say ‘I’?” You don’t need 开始这样,但是大人 feel they need to.
  • 我的女儿一点也不被措词绊倒,但是在掌握了两种语言的数字1-10之后,她放大了中文数字,而不规则的青少年则用英语(“eleven,” “twelve,” “thirteen,”等)真的使她放慢了脚步。
  • 通过把事业放在首位,我女儿经常开始“使用语法模式”她只需要学习短语就可以了解它们的工作原理。我不’t mean she doesn’从理智上理解 语法概念 (她当然不’t), I mean she doesn’甚至不知道她可以放 on the end of other actions; she just 知道 how to say 吃完了 when she 完了 eating, because that’s all she needs from 这一点。记忆的短语将被概括为“pattern” 必要时。这实际上是成年人应该真正学习的一点: 过度分析经常会减慢成年人的步伐,并延误有意义的沟通。 这也是学习方法背后的逻辑 在中文语法维基上;逐步学习模式实际上是最好的学习方法 how to use 。而且’通常最好记住一个短语 need 首先,然后概括。

那里’我可以在这里说很多,但我’现在停止。欢迎发表评论!一世’我对阅读我的读者语法习得的相对顺序特别感兴趣’ children.

UPDATE: 语法点为2分半


04

Nov 2007

Mouse Umbrella

Mouse Umbrella 是一个“免费提供精美插图的中英文儿童读物。”如果将其通过电子邮件发送给我,而不是作为新博客提交,我可能会早些写。 CBL.

Mouse Umbrella

作者’s explanation:

> As an educator I was hoping you would take a look at my book and give me some feed back. This beautifully illustrated 6 page haiku is intend for Pre-K children who speak Chinese as a first language or English speaking children learning Chinese as a second language. A little mouse is enjoying a bright red cherry at a restaurant when he is washed away by a flash flood. He has only a drink umbrella to help him. Originally written and illustrated by me – Tansy O’Bryant as a bridge between Chinese speaking children and English speaking children. Chinese translation was provided by and Chinese student who was afraid to write because her characters where not perfect. It was esteeming for her to know that the act of not writing is far worse than a little “wobbly” writing. Helps children understand both the power of writing and the beauty of reading 与 Mouse Umbrella.

> Share it 与 other educators – Download your copy at http://www.wawallletters.com/free-mouse-book.html

> Tansy OBryant

It 是一个nice book, and the illustrations are great. The art reminds me of one of my favorite illustrators ever, Graham Oakley。它’也许这不是学习汉语的最好书,但是我’我肯定某些读者会喜欢它。 (有人在外面通过屏幕上的PDF文件向孩子们读故事吗?)


01

Oct 2006

Arming the Brats

我的朋友希瑟(Heather)给我发送了指向《纽约时报》文章的链接,该文章名为 在中国,富裕学习阶层的孩子减去挣扎。这篇文章谈到了中国的长远发展’为了确保他们的孩子适应中国的文化教育,新富豪们将去’s new elite.

关于FasTracKids的这段话震惊了我:

> The private program’s after-school sessions are held in brightly decorated classrooms, where fewer than a dozen children, typically 4 or 5 years old, are taught by as many as three teachers. The program emphasizes scientific learning, problem solving and, most attractively for many parents, assertiveness.

就是那个’s right, assertiveness。因此,既然这些人非常擅长养成被宠坏的小子,下一步就是 assertive spoiled brats.

Yikes.


08

Jul 2006

唱歌的流动儿童需要英语

我最近收到此电子邮件:

> As you probably know, I’ve spent much of my year teaching a choir made up of migrant children. As you probably know, migrant children are among the poorest in the city. They aren’t allowed into public schools so their families have to pay double the tuition of a public school to send their kids to poor quality schools created specifically for migrant children. The Shanghai Migrant Children’s Choir has performed in four concerts, including a concert 与 5 time grammy award winning artist Steven Curtis Chapman, and the choir has been featured in over 12 TV and newspaper publications in China. Now, a friend of mine and I are starting a music school so that these children have a permanent place to learn music. We would also like to give the children a place study after school and attend free tutoring lessons.

> Because the migrant school that these children used to attend was in such poor shape, we’ve coerced the local government to allow our choir kids into public school. 他们说只有让学生才能让孩子进入公立学校’英语水平达到标准。因此,目前,我们最需要的是英语家教。我们需要一名具有大学年龄的英语为母语的人才能在8月的一周内一次或两次到我们学校来辅导26名移民儿童。 导师将有一位来自复旦的中文讲师助理可以为该导师提供帮助。学校距离江湾区复旦大学5分钟路程。所有运输费用将被支付。

如果你 are interested, please e-mail me and I will give you the necessary contact info.