标签: 广东话


06

2010年12月

中文歌曲的语气

I’有人问过几次: 如果普通话是一种声调语言,那么用普通话唱歌会怎样? 好吧,答案是旋律占主导,而音调却被忽略了。很简单

但是,可能到此为止。我最近发现了一篇名为“粤语声调”它断言广东话的音调以某种不同的方式设置为音乐:

> For 中文 , modern songs 在 Mandarin and 广东话 exhibit very different behaviour with respect to the extent to which the melodies affect the lexical tones. In modern Mandarin songs, the melodies dominate, so that the 要么 iginal tones on the lyrics seem to be completely ignored. In 广东话 songs, however, the melodies typically take the lexical tones 在 to consideration and attempt to preserve their pitch contours and relative pitch heights.

这里’s带有或不带有音乐的广东话的图形表示:

 粤语歌曲

和这里’一个普通话的例子:

 歌曲中的国语声调

我可以’t say I’m的音高轮廓图完全说服了粤语歌曲“考虑到词汇声调” but it’一个有趣的论点。这表明,学习广东话的学生比学习普通话的学生更容易获得声调。

如果你’对这种事情感兴趣的是Marjorie K. M. Chan教授,她的网站上有很多文章’s 刊物 页。


04

2010年10月

出租车:汉字英语的语义光泽

看看这个上海地铁在淘宝上的机票广告。注意广告中的主要中文单词。

 淘宝飞机票广告

如果你’像我这样的人(以及我问过的一些中国人),您在尝试阅读中文之前,没有注意英语“taxi,”但是开始感觉到周围有些奇怪“飞的” part. What’s going on here?

嗯,在普通话中,字符最常用作结构粒子,将语音的不同部分连接在一起或做其他结构性事情。以这种身份,它的发音很明显“de.”但是,字符的其他读数也很多。

除了其纯粹的语法功能外,的还出现在外来词中“taxi,” which is 的士 (díshì),是从广东话中借来的二手资料“dik1si2”(英语借词)。在汉语中的的也可以代表意思“taxi”通过它自己。当它这样做时’s pronounced “dī.” So you can say “take a 出租车” using the phrase 打车 要么 打的 (“dǎ dī” and not “dǎ de”).

无论如何,在此广告中,应阅读“飞的”部分“fēi dī” and not “fēi de,”因为它代表“flying 出租车” rather than “one that flies.”这意味着该句子是:

> 打个飞的去旅行

因此,尽管您乍看之下可能会想念它,“带一些可以去旅行的东西”(虽然语法有些笨拙,但语法上是正确的)是,“坐出租车去旅行。”这由“TAXI”的上方,这告诉我们角色的意思是 出租车 (不是结构信息),因此应发音“dī.”

有趣的部分:

1.这是如此令人困惑,以至于必须给 中文 听众
2.给出的光泽是 英语 字,表示不是 阅读 的角色,但 含义 角色的

当您想到亚洲语言时,通常会想到这样的内容(摘自Wikipedia页面上的 红宝石字符 ):

 红宝石字符

我认为上面的广告是我第一次’ve ever seen a 语义的 外来语言的光泽度,适用于母语使用者。太酷了! (一世’m not sure it’有效的广告…)


27

2010年7月

粤语配音皇后

我听不懂广东话,但是听不懂’t matter. I’ve 做完了 足够的配音工作才能知道它不是’太容易了,这个女人真是太神奇了。一直在看…它只会越来越好。

(通过王开新。)