> For 中文 , modern songs 在 Mandarin and 广东话 exhibit very different behaviour with respect to the extent to which the melodies affect the lexical tones. In modern Mandarin songs, the melodies dominate, so that the 要么 iginal tones on the lyrics seem to be completely ignored. In 广东话 songs, however, the melodies typically take the lexical tones 在 to consideration and attempt to preserve their pitch contours and relative pitch heights.
这里’s带有或不带有音乐的广东话的图形表示:
和这里’一个普通话的例子:
我可以’t say I’m的音高轮廓图完全说服了粤语歌曲“考虑到词汇声调” but it’一个有趣的论点。这表明,学习广东话的学生比学习普通话的学生更容易获得声调。
如果你’对这种事情感兴趣的是Marjorie K. M. Chan教授,她的网站上有很多文章’s 刊物 页。
除了其纯粹的语法功能外,的还出现在外来词中“taxi,” which is 的士 (díshì),是从广东话中借来的二手资料“dik1si2”(英语借词)。在汉语中的的也可以代表意思“taxi”通过它自己。当它这样做时’s pronounced “dī.” So you can say “take a 出租车” using the phrase 打车 要么 打的 (“dǎ dī” and not “dǎ de”).
无论如何,在此广告中,应阅读“飞的”部分“fēi dī” and not “fēi de,”因为它代表“flying 出租车” rather than “one that flies.”这意味着该句子是: