标签: 黑色英文


14

2008年12月

黑色中英文

我当时正在用中文帮助一个中国朋友,并且对阅读本书中的以下对话非常感兴趣。 (我保留了原文的语法和标点符号,但我没有’t feel like writing “[sic]” everywhere.)

对话:

> A: Your English is not like American English.

> B: Oh, I see. What I speak is true American English, but it is not standard American English.

> A: What kind of English is it?

> B: It is 黑色英文.

> A: What is 黑色英文?

> B: 黑色英文 is as perfect as 标准美式英语,并且在声音上同样具有特色。

> A: Can you tell me the difference between 黑色英文 and 标准美式英语?

> B: 黑色英文 is similar to Chinese 在 a way.

> A: Is it like Chinese?

> B: Yes. For example, a Chinese said, “我有5分钱”, there is no -s behind “钱”; an English or an American said, “I have five cents.” After “cent” there is -s; the 黑色英文 is “I have five cent”, no -s after “cent”. Another example, a Chinese said, “花红”, an American said, “the flower is red”, but the 黑色英文 is “The flower red”.

> A: Oh, I see.

教科书叫做 衣食住行生活英语900句。如果我没记错的话,这是一章中的五个对话之一“Learning a Language.”

在一本应该集中讨论的书中涵盖了一个多么奇怪的话题“useful English.”您只有这么多的内容可以在书中涵盖,而其中只有一小部分专门用于讨论语言,但是您在本章的开头将讨论之间的(句法)句法相似性 储存 和普通话?

I’不过,除了对劣质的英语教科书感到愤怒之外,这还远远不够。在这种情况下,我必须承认’从文化的角度来看,这很酷。一世’d想象普通的中国人很少接触到这样的东西 平均主义的语言概念.