Tag: art


19

Nov 2019

关山海的奇幻生物

小时候,我记得把手放在地下城的副本上&龙怪物手册。一世 loved 那本书!如果我发现她是天主教徒,那我的天主教母亲会谴责它为恶魔(那是80’毕竟),但我无法’不够了解这种艺术。

多年来,我’我们也非常喜欢 魔术:聚会 或只是DeviantArt上的随机内容。

最近,我在一家名为观山海(关山海), just filled with very 中文 illustrations of the beasts from the 中文 classic 山海经 (山海经)。我印象深刻,不得不购买它。一世 ’我只是在这里分享本书的一些图片。

来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"
来自的幻想野兽"Guan Shanhai"

观山海(Shan Ze)由梁泽(Liang Chao)编辑并由湖南文艺出版社(2018)出版。 山海经 以及评论,但我跳过了此博客文章的所有评论,而选择了精美的艺术品。)


15

Aug 2017

Game of Thrones Characters as 中文 Street Vendors

Saw this Game of Thrones / 中文 culture mash-up gem last night on a 中文 friend’s WeChat “Moments” stream. Too good not to share! Apparently a 中文 Photoshop artist created these, and I’我想相信这个人,但我’我仍然想弄清楚是谁!

Enjoy…

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

Game of Thrones / 中文 Street Vendor mashup

他们太可惜了’不是高质量的图像…似乎它们是为较小的智能手机屏幕而设计的。

附言如果有人认识原始艺术家,请告诉我,我’尽快给他/她归功!

2017-08-17更新: Photoshop艺术家是微博用户 青红造了个白。他/她还有大量其他类似的作品。感谢Danielle Li和Rachel的信息!


15

Jul 2014

抽象字符

Stylized letters and characters are interesting to me, but how abstract can you get with 中文 characters? You kinda have to retain the strokes and radicals and stuff, right? Maybe not…

抽象字符

上面代表的字符是 小燕画院.

Although the name is readable, it might take a bit longer to decipher than most 中文 text, even for native speakers. Have you ever spotted characters that have been taken even further into the abstract?


18

Apr 2013

重新激活(艺术字)

reactivation

I’我正在计划去 上海艺术发电站,我不能’帮忙,但请注意(并感谢一本名为 Reactivation。您能阅读封面上的内容吗?

(您’ll need at least an Intermediate level of 中文 to know the words, but even a high elementary-level student should have learned most of the characters, in theory.)

好,为防止任何人感到沮丧,请在这里’s the 中文:

重新发电

I’m looking forward to seeing more 中文 creativity at the Power Station of Art.


31

May 2011

12个愤怒的(中文)男人

12-Angry-Men

由于我妻子的异想天开的决定,我发现自己在 上海戏剧艺术中心 for the first time last Saturday, attending a 中文 language version of the classic play 十二个愤怒的人。我喜欢它的方式超出了我的预期。

首先,我惊讶于“Chinese”这个故事似乎。关于没有空调和风扇不工作的部分,以及其中一个想要及时进行陪审团比赛的家伙(我相信原来是棒球),谋杀武器是一把刀,比枪–all just seemed to work well in the setting of 中文 society. It wasn’直到最后,其中一个角色开始谈论陪审团’审议是他们作为“democratic society” and that “民主使他们的国家伟大”幻觉破灭了。

这不是’我想说的是,现代中国相当于1954年美国的原始故事背景,但是它’对我来说很有趣,它在这种情况下效果很好。

我还应该提到 中国大陆法律制度 没有’利用陪审团,所以“illusion” that it could be a mainland 中文 story was never very convincing to begin with. It did make for a good show, though.

我在剧本前刷了一些法律上的声音(ChinesePod有一个 fair amount),但事实证明我没有’不需要很多。剧中一些比较困难的关键词汇:

贫民窟: slum
陪审团: jury
陪审员: juror
证词: testimony
合理的怀疑: 合理的怀疑

最后,关于标题的注释。这个剧本的版本简称为 12个人 (12人),但先前的电影版本被称为 十二怒汉 (12被激怒的人)。那部电影的经典版本是 on Tudou 在那个标题下。


27

May 2010

Creative 中文 Character Art

在最近的一篇文章中, Deconstructing the 中文 Character Creativity of Japan, I highlighted some creative work with 中文 characters by Japanese artists. What I didn’当时说,“I wish the 中文 themselves would do more stuff like this.”是的,最近,我看到了一些很棒的例子,首先是读者发来的,然后是王凯欣(中国’s Facebook).

I’我不会像那样解构他们 last time,因为它们太复杂了。请记住,构成许多框的正方形和圆形实际上并不是像日本设计中那样的字符的一部分。

坏小孩
Creative 中文 Character Art

(more…)


31

Jan 2010

偷看上海 ’苏州河艺术区

I’我最近去过上海两次’ (more info)。它’位于莫干山路地区(Google map),然后’乘地铁(1号线)到上海火车站,然后在苏州河西侧的长寿路,再向右转,然后沿着小溪北,可能最容易到达。那里的路尽头是组成艺术区的建筑群。您’进去时会看到一堆涂鸦。

该地区的一些涂鸦:

苏州河沿岸的老虎艺术

上海涂鸦 上海涂鸦

当我本月去的时候,我检查了一个叫做 Liu Dao (六岛), AKA island6。该小组喜欢将传统艺术形式与更新的媒体相结合,例如动画LED显示屏。非常有趣(签出 他们的网站 举些例子)。

昨天我在“画廊仓库里的东西2” [PDF intro].

> 在1999年的小说中& 2000 (2000年),胡杰明面临着更为普遍的挑战,即互联网带来的令人震惊的媒体和信息激增。胡锦涛的巨大信息迷宫是从从1999年12月31日午夜到2000年1月1日午夜的24小时内从网络和网络电视收集的屏幕截图构建的。这代表了我们所有人在导航中遇到的困难在一个可以赋予信息力量的世界中,但前提是我们能够过滤掉无用的图像和文字的弹幕,这些图像和文字笼罩了我们的思想,使我们的直觉变得迟钝。胡问:“当我们受到信息控制而迷失自我时,我们会选择做什么?”

电视图像迷宫立方体

马克·基托在艺术中

我非常喜欢这个…该作品实际上构成了一个迷宫,您可以在其中漫步。屏幕截图太多了,这很重要: 那里’没办法看全部。您发现自己想过早离开。做得很好。

另外一块 按摩椅虽然在美学上可能不那么吸引人,但它回答了一个工程问题’ve always had: 什么,那些电动按摩椅里面到底是什么? 下面的按摩椅被剥去了垫子,活动部件裸露在外,但仍然通电并移动。

IMAG0115 IMAG0117 IMAG0119 IMAG0116

> 按摩椅 – Then Edison’s Direct Current was surrendered To the Alternating Current (2003) consists of six massage chairs of various designs – found objects, readymades – stripped of their upholstery. Still in operation, their mechanisms are clearly visible, the cogs and belts moving the various shapes intended to knead and gently pummel the backs of human bodies requiring relaxation. Without their padding and soft surfaces, the chairs themselves are skeletal, strangely anthropomorphic and not unreminiscent of electric chairs. The sounds they emit,
the whirrings and rhythmical clickings echo ominously in the gallery interiors they now occupy, evoking a response that 是一个far cry from any of the desired effects of massage.

最后,在 Mr. Iron 真的很有趣并且富有想象力。它’用旧的废金属制成雕塑的那种风格。其中一些真的很棒,还有相当一部分是非常商业化的(请参阅 网站’s classics section 例如。)我最喜欢的一个早已售出,是对 吉格’s Alien (对不起,’是用手机相机拍摄的图片,因此不太清晰):

吉格's外星人,由废料制成

我猜’很明显我’我个人对艺术最感兴趣’与技术的交汇处,但是苏州河艺术区有许多不同风格的艺术品,因此无论您有什么兴趣,我都建议您先来看看。不过要提一个警告:那里’现在正在进行大规模建设(2010年世博会准备?),所以它’s quite messy.


09

May 2009

炯排列

The ǒ(jiǒng)现象 已经有一段时间了,我’我开始看到它的越来越多的排列。这里有一些例子。

From an online 中文 ad:

Online 囧 ad

From TofuBrain‘s Flickr page:

炯突变

从当地商店:

冏 variation

你看到了什么?


Flickr更新:

这张相片由 强悍的兔子.Rabbit 有许多排列:

另外,这两个例子 出现在角色中

…are explained by this comic [large size]:

漫画说那个人物 实际上是从而不是从 and 就像通常讲的那样 and . 这种词源 似乎证实了这一点。因此,我们学到的最早的字符词源(太阳+月亮=明亮)之一是撒谎,或者实际上比我们被认为的更加含糊不清?有趣!


10

May 2008

Expatriate

我的朋友Illy向我传递了指向 停电诗 奥斯汀·克莱恩(Austin Kleon)这里’最吸引我的人:

expatriate

最疯狂的是,我实际上 以前有这个主意。我试图通过有关中国的故事来做到这一点,但我惨败。一世’我不确定是我必须使用的材料还是我自己的过失导致的错误。很高兴看到Austin取得了成功…


04

Nov 2007

老鼠伞

老鼠伞 是一个“free beautifully illustrated 中文/English children’s book.”如果将其通过电子邮件发送给我,而不是作为新博客提交,我可能会早些写。 CBL.

老鼠伞

作者’s explanation:

> As an educator I was hoping you would take a look at my book and give me some feed back. This beautifully illustrated 6 page haiku is intend for Pre-K children who speak 中文 as a first language or English speaking children learning 中文 as a second language. A little mouse is enjoying a bright red cherry at a restaurant when he is washed away by a flash flood. He has only a drink umbrella to help him. Originally written and illustrated by me – Tansy O’Bryant as a bridge between 中文 speaking children and English speaking children. 中文 translation was provided by and 中文 student who was afraid to write because her characters where not perfect. It was esteeming for her to know that the act of not writing is far worse than a little “wobbly” writing. Helps children understand both the power of writing and the beauty of reading with 老鼠伞.

> Share it with other educators – Download your copy at http://www.wawallletters.com/free-mouse-book.html

> Tansy OBryant

It 是一个nice book, and the illustrations are great. The art reminds me of one of my favorite illustrators ever, 格雷厄姆·奥克利(Graham Oakley)。它’s not the best book for studying 中文, perhaps, but I’我肯定某些读者会喜欢它。 (有人在外面通过屏幕上的PDF文件向孩子们读故事吗?)


14

Jun 2007

西湖一号

I love stylized 中文 characters.

西湖一号

It says 西湖一號 (West Lake No. 1). This 是一个good example of mainland 中文 designers using traditional 中文 characters for artistic effect ( rather than ).

摄于杭州西湖旁边。


12

Sep 2006

袁咏仪: Flash Design with 中文 Style

袁咏仪

袁咏仪。 com

袁咏仪 has a really cool Flash design site. Check it out; it is totally unannoying, and pleasantly imaginative. It also uses 中文. Unfortunately, the 中文 characters are small and hard to read, and Flash’的正常变焦选项已关闭。所以在这里’s my transcription of the 中文 from 网站:

> 思源
寻找的终点最终依然是起点

> 创意
能感动人心的才是至高境界

> 童心
用中庸的心态来审观一切

> 邂逅
尽管是僵然也应顺其自然

抱歉,现在没有时间翻译。尝试复制并粘贴到 AdsoTrans。也许我’以后有机会翻译。还有我’m不确定两个不熟悉的单词(很难辨认):审观和僵然。任何想加入并翻译评论的人,请把自己踢出去!


18

Jul 2006

夏天颂

夏天颂

夏天颂 是一个3D animation by Ron Hui. The concept was inspired and the execution is amazing. The animation clip starts out with an ordinary 中文 painting…那些熟悉的褪色羊皮纸上的颜色。然后,相机放大并带您进行3D漫游“国画之地。”起初它取笑你,让你觉得它’只是一些3D对象与平面“3D” 中文 environment. But then things get all 3D-rotational and cool. I especially liked the effect of the 中文 calligraphy verses hanging in the air. Check it out.


17

Jul 2006

上海屠宰场

费飞在他的老上海屠宰场有一些很酷的照片 Flickr照片流:

上海屠宰场


他告诉我,屠宰场位于上海的of阳路和海宁路交界处的粉红色建筑中。


30

Dec 2005

中文 Kid Art

Kid art! 唐tcha just love it? I mean, how can you not 结合孩子时会得到一些有趣的结果’尚未发展的高级运动技能,几乎在各个方面对世界的理解都不完全, ART? It’我说这是娱乐的明确方法。当然,您可能偶尔会四岁’令人厌恶的立体主义尝试,但您也会得到一些真正的宝石。

大约一年前,一所幼儿园给了我一包他们学生制作的明信片’ artwork. It’实际上是一些非常创新的工作。设计公司“Redo Studio”(上海瑞德美术设计有限公司)通过组合几个孩子创造了大多数明信片’的艺术品并添加精美的Photoshop效果。结果值得一看。我扫描了它们,然后放入新的“中文 Kids’ Art”Flickr专辑。一些样本缩略图:

头头是道 对对碰 海底总动员 亮眼睛看世界

我曾一时很想做 Maddox风格的艺术评估,但显然我’我不是那个意思。另外,我确实认为这些明信片是一个不错的主意。


04

Oct 2005

生活模仿艺术

Yesterday’s 相似的帖子 太有趣了,我决定今天做一个类似的事情。我在寻找图片时偶然发现了这些 The Myth 昨天’s post.

statues2

statues3

statues4

statues1

好东西,虽然姚明不是’与其他(尤其是前两个)一样好。男性雕像似乎是 兵马俑。一世’在习近平见过其中一些人’an. I even 在拇指摔跤比赛中击败对手 once.


29

Jun 2005

变冷和热身

您上一次迷恋什么时候?您遇见了一个新朋友,但只有化学和兴奋,您无法’等不及再次见到他们。但是很快,火花就消失了。您开始怀疑发生了什么。您以前是出于头脑混乱,还是现在处于困境?很快它没有’t matter…迷恋结束了。

我必须承认:’我对上海乐队的感觉 冷仙境 (冷酷仙境).

唐’t get me wrong —Cold Fairyland是一支很棒的乐队,我非常尊重他们。他们将传统和现代的声音完美地融合在一起。我也喜欢无论演出中有多少外国人,他们几乎都不会使用英语。

我在方舟上看到的他们的第一场表演使我me然。这真是一个了不起的场景,它的节奏和执行技巧精湛,将整个地方推向了令人目眩的高潮。那场秀之后我完全迷住了。从那以后我看过的两个节目–一次在方舟上,另一次在克里克艺术中心–导致我迷恋。

我意识到他们只有两首我真正喜欢的歌曲。那是他们最摇滚的两首歌。其他人很酷,但是在音乐方面,我的口味很简单。对我来说,去冷的仙境表演就像去美术馆看一个展览,我只喜欢一两幅画。它’在那种艺术风格中很有趣“I’欣赏文化” way, but it’s not exactly fun for me.

星期六演出之后 Brad 然后我去了 Tang Hui (唐会)。自从我第一次在那里欣赏现场表演以来,唐辉一直是上海唯一可以说我真正的酒吧。 like。我喜欢的节目是由所有者主持的, 张笃, a 中文 guy from Xinjiang who goes by the nickname of 竹马 (明白吗?笃=竹马)。他’也是自己乐队的负责人。他做了一个邪恶的掩饰“No Woman No Cry” (who would have thought a 中文 guy could do such an authentic-sounding Jamaican accent??), some classic rock, and some cool ska Elvis covers. He and his friend from Xinjiang (who does a great “Nothing Else Matters”封面)还制作了一些令人赞叹的新疆民歌摇滚版本。我不知道他们是什么’重新唱歌,但听起来很棒。我以为上海娱乐没’t get much better.

Well, it gets a little better. Recently Tang Hui started giving this one 中文 woman a lot of time on stage, and she is amazing。她’声音低沉,嗓音低落,而且她演唱歌曲的方式也能带来一流的娱乐效果。她的歌是翻唱,在周六晚上,她做了很多涅磐的翻唱。天哪,我从来没有想过一个女人能做这么棒的极乐世界。他们不是’甚至你所有的人’d expect, either —她做了一些没想到的事“Stain.” I was enthralled.

我以前从未真正涉足翻唱乐队,但是该死… that’s entertainment.

附言如果你去唐辉看现场音乐’t sit in the outer “hallway section.”它将体验减少大约60%。


Related:

米迦’s opinions 星期六’的冷仙境表演(他喜欢)
担’s review of Tang Hui,并附上地址(此评论写给前杀手歌手小妞,顺便说一句)


23

May 2005

老外也会喜欢你!

我买这本书是因为书名: 老外也会喜欢你 (“外国人也会喜欢你”). 作者 was a twenty-something 中文 woman and, judging from the book’s cover (oops), the intended audience was 中文 women. It seemed likely that the laowai 标题中提到的是男性。像我这样的。这将是 娱乐性, 我想。

我错了每次我尝试读这本书时,都完全无法满足我的兴趣。我降级到“bathroom book” status, figuring I’ll read anything on an extended visit to the commode. But even as a 浴室书, and even read in the “打开随机页面”时尚,这本书完全没意思。我非常失望。在我读过的几节中,我几乎什么都没记得。我依稀记得一些荒谬的概括。

请记住,这不是书评,因为我没有’不读书。但是,我确实看了看照片。彻底地他们很漂亮。

为了对本书进行不完全的处理,我将松散地翻译目录:

1.在哪里’s a will, 那里’s a way
2.在哪里 laowai?
3.没有沟通障碍
4.在交流中使用魅力
5.互相认识时的礼节
6.沟通’s visual etiquette
7.与外国老板打交道
8.外国人’ taboos and customs
9.美好的心情
10.外国人有话要说
11.我对外国人的看法

好,现在为图片。正如我所说,我发现它们是本书中最有趣的部分。我喜欢这种风格。但是,问题是: 这些插图向读者传达了什么?
(more…)