A recent topic of conversation among friends in Shanghai is the new 应用程式 “郭学强.” It’是一个由国家赞助的新闻和评论的新闻中心,也是研究中国共产党对中国共产党的热爱的一种方式’并通过小测验证明精通。通过这种方式,您可以获得可以赢得名义上的奖励的积分,并且也可以与中国联系在一起’s “social credit”系统。 (有关“薛希强国”的更多信息,请查看其 官方网站 以及 维基百科’s article.)
我今天要说的是名字: 学习强国。一世f you plug 那 into 谷歌翻译,Wenlin或Pleco,您会得到类似的两个单词分解: 学习 强国 (xuéxíqiángguó)。您’ll note 那 English news coverage of the 应用程式 (including 维基百科) all write the name in pinyin as two words: “Xuexi Qiangguo.”
But this is Chinese, where clear word boundaries are not provided, and 那 is not the only breakdown. It’s not even the one 那 occurs first to most native speakers of Chinese.
1.薛溪强国
OK, so 学习 是给定的。它的意思是“study,” and it’当然符合应用程序的精神。没问题。这个单词 强国,意思“powerful country,”但是,这种情况并不常见。这里的整体解释似乎是“向强国(中国)学习,”这似乎是合理的,但是’s just 不是中国用户首先会发生什么 。所以让’s drop the 强国 解析(不幸的是,这似乎是该应用程序的英语覆盖范围内的规范),然后看看我们还能得到什么。
2.郭学熙
Classical Chinese was remarkably flexible, most words consisting of individual characters 那 can serve as various parts of speech in different contexts (noun, verb, and adjective fluidity being common). This trend carries over to modern times for certain words, and 强 是其中之一。所以当 强 单独使用通常是指“strong”在某些情况下用现代普通话 强 也可以表示“strength” or “strengthen.”所以从那里我们可以得到两个词的短语 强 国 (qiángguó),“巩固国家。”
自从这个词 学习 (含义“study”)也可以是名词或动词,您可以将完整的应用程序名称翻译为“学习巩固国家,” “学习可以增强国家实力” or even “学习加强国家。”如果您要求CCP,这种解释可能是名称的正式含义。
3. 郭学强
那里’这是另一种非正式的,狡猾的解释,如今很少有中国人注意到。这个单词 学习 也可以分为两个单独的词从第一个字符开始 学,可以表示“study”靠自己和第二个角色, 习,也是的姓 Xi Jinping (中国总统),您也可以解释 学 习 作为短语“xué Xí ,” which means “study Xi” or “learn from Xi.” A quick look at the content of the 应用程式 shows 那 this interpretation is, indeed, fully grounded in reality. In fact, some are calling the 应用程式 the “小红书” of the modern age.
在此解析中,最终含义是 学 习 强 国 将会“习习强国。” Since cause-effect relationships are often implied in Mandarin, you could also make 那 a command: “学习习近平强国。”
很聪明的名字。确实是一个时代 学 习 (xuéXí)。现在在那里’s an 应用程式 for 那: 郭学强.
Fans of free language-learning 应用程式 Duolingo 自从Duolingo于2012年推出以来,就一直在等待汉语普通话课程。与此同时,添加了许多需求较少的语言,包括希腊语,匈牙利语,世界语,甚至高级 Valyrian. Could it be 那 tackling Chinese 比其他语言多了一些思考(有些人认为它具有挑战性)?
同时,一些中国公司已经介入以填补空白。第一个是 中国技能,毫不掩饰地模仿Duolingo’s method with its own 应用程式. It proved quite popular.
几年后, 你好中文 came along, bringing various new features and innovations to the method. Then 中国技能 and 你好中文 became engaged in a feature war which, one could argue, greatly benefited the users of the 应用程式s. 你好中文 (led by my former ChinesePod co-worker Vera) gained quite a following in the process, proving 那 a spunky little startup can totally take on a well-funded traditional company.
And now Duolingo终于决定加入游戏。这让我想知道其他两个应用程序将会发生什么。他们会立即淡出人们的视线吗?他们会更疯狂地创新,只被Duolingo复制吗?它们会完全进化成其他东西吗?只有时间会证明一切,但与此同时,’如果您是像Duolingo这样的应用程序的用户,现在是个好时机’重新尝试学习中文。
我没有’t tried out the 多邻国汉语 course myself yet (or any Duolingo course, for 那 matter, since testing out the platform with French, years ago). I’尽管我认识到该方法非常有价值,但我并不是该方法的忠实拥护者,尤其是对于以令人上瘾的方式建立词汇的方法。它’s just not a “complete method,”因为它可能会让您相信。但是,嘿’绝对是高品质,并且 free.
两种服务都使用应用程序,但是Mobike’s bicycles are more high-tech, and 那 makes a big difference. 摩拜 bikes have tracking devices embedded, and the bike locks are unlocked remotely through the network. 大夫 bikes use simple combination locks 那 you can request the code for through the 应用程式.
So the 摩拜 服务的工作方式如下:
Use the 应用程式 to find bikes near you
Unlock a particular bike by scanning its QR code with the 应用程式
我也想知道“cheap bike”策略已被考虑在内。 大夫有 充足的资金, after all. How many bikes can 大夫 afford to lose and yet still have lower costs than 摩拜, with its fancy high-tech bikes? Or, how many 大夫 bikes need to be stolen before people realize 那 it’将自行车留在系统中更容易(而且也不昂贵)?需要多长时间“owning”一辆破旧的Ofo自行车不酷和/或可耻吗?很难说…上海人很多!
It’谈论这个陈词滥调“Uber for X”在创业世界。这些类型的企业在他们’不是Uber(Uber自己在中国也有过一段时间)。但是那里’s one 那 I really like: 摩拜, AKA 摩拜单车。像Uber一样’基于应用程序的应用程序,您打开该应用程序将不会看到驾驶员在哪里(如Uber),而是会看到附近有什么停放的Mobike自行车。
然后,您可以使用该应用解锁自行车,每次骑行需支付1-2元人民币。当您将自行车锁定在公共场所时’re done. So simple!
如果您住在北京或上海,甚至可以试用该应用程序(无需骑自行车),只是看看周围有多少辆自行车。那里’s usually a decent number wherever I am in Shanghai. 一旦您 know what a 摩拜 看起来像你’我会开始在这个城市到处看到他们。 (新的“punch buggy”??)
唯一的“catch” is 那 you have to pay a 300 RMB deposit to start using the bikes. 那’公平。巧合的是,300元也是我的“cheap bike budget.” It’s the amount I’ll pay for a bike 那’s “good enough” to ride but is not likely to get stolen. Not a bad price for never having to worry about 您的 bike getting stolen again.
我的朋友和来自ChinesePod的前同事维拉(Vera)正在北京一家以应用为中心的新兴公司中工作。该应用称为 你好中文,并且受到以下方面的极大启发 Duolingo. The first Chinese learning 应用程式 to do its own version of Duolingo for Chinese was 中国技能, and now 那 应用程式 has got competition. (Meanwhile, Duolingo is 度过美好时光 选修中文课程。)
I’我准备开始重新审查所有最好的应用程序以学习中文,并更新我的 2011 post on 应用程式s for Chinese 研究。一世’d也喜欢直接比较HelloChinese和ChineseSkill的帖子,但我认为我’d问我的读者他们首先想到的是什么。另外,如果你’re willing to share 您的 own experience with the two 应用程式s as input for the upcoming blog post, please do get in touch!
如果你 haven’没听说过或尝试过 你好中文 应用程式 yet, obviously it’s not too late. It’免费,并且适用于iOS和Android。
I’我也花了很多时间在我的(新的)中文分级阅读器项目中,但是我’m saving more details on 那 for a future update.
The 中文语法维基 继续增长。我们’在整个过程中重新添加更多示例句子和更多翻译’的覆盖面已经很广泛了’也全面加强。
一件事我’我个人(出于娱乐,还为了研究)是 Duolingo。一世’m trying it out as a purely iPhone experience, and I chose French because I know very little about it, and I know 那 pronunciation is a challenge. 伙计,我’我有一些意见。 那’不过,这也是将来的帖子。
I’m staying super busy, but I have a big long list of blog topics 那 will see publication on 中国剪接sooner or later. Because I’m spending so much time working on my own projects, it can be hard to not want to blog about them all the time too, but 那 would get annoying to some of my readers. 如果有人 has specific questions about what I’我正在努力,但是,答案可能只是博客文章。
如果你’对所有这些与中国有关的项目的更新感兴趣’我正在AllSet上工作 订阅时事通讯。我们赢了’t annoy you, and we’ll keep you updated!
在某些时候,许多在中国学习汉语的人有了购买汉语的绝妙主意。 孩子们’s picture books 并用它们来学习中文。天才吧?它’s got pictures, it’s for kids (so it’s gotta 很简单),然后’s a story! 可能出什么事了吧?
你看,中国真的很低’s 孩子们’书中包含大而清晰的彩色图片,带有拼音的字符,有时甚至是英文。这些虽然不错,但它们’re essentially pictorial flash cards in book form. If 那’s what you’re looking for, they’re great, but they’re not stories.
一旦你从“vocabulary books” to “story books,”但是,发生了一些神奇的事情。“Magical” in the “废话,我’ve been 研究ing Chinese for 超过两年 and 我可以 hardly read any of this book written for a 6-year-old” sense. One definitely gets the impression 那 these books are written not for the enjoyment of the young reader, but rather as the embodiment of the discovery 那, “if we put pictures in these books, maybe we can trick even little kids into 研究ing more characters and vocabulary in their free time.”
最终结果:(1)他们’对于典型的中国学习者来说太难了,(2)’re not actually 那 interesting either.
One could be forgiven for thinking 那 maybe story books in electronic format are better. Sadly, they’re usually not. 那里 are bilingual story books on the iPad, but most of them seem designed with the idea 那 either 您想阅读/收听英语故事 or 用中文,但从来没有 both。因此,如果要切换语言,则必须重新开始整个故事。 (而且您甚至可能没有拼音,或者没有隐藏它的选项。)对学习者不太友好。
哦,甚至在iPad上,’太多了 成语故事 (4个字符的成语故事)心态不断。换一种说法,“哦,你想通过故事学习中文吗?可以,但前提是要记住一个晦涩难懂的成语。这些都不浪费时间‘using the language for 您的 own enjoyment’ nonsense.”
但是我’我写这篇文章不仅是为了抱怨缺乏故事。一世’m writing to report 那 I actually did 关于它的东西。我创建了一个 应用程式 那 houses interesting stories. Not “现状略有变化 ”故事,但完全不同。我的意思是,其中一个故事确实发生在世界末日后的蒸汽朋克世界中。与半机械人的恐龙。它是由一位本地中国艺术家绘制和共同创作的。 (Ssshhh,唐’t tell him 那 the Chinese are not known for their creativity.)
所以即使“世界末日的蒸汽朋克(与恐龙)” isn’t 您的 thing, even if “可爱的狗在公园里造成混乱” isn’t 您的 thing, even if “现代中国大学生的思想,声音和笔迹” isn’t 您的 thing, I would at least hope 那 more interesting options for 研究ing Chineseis 您的 thing. And for 那 reason, I ask you to please try out the new 中文图画书阅读器 for the iPad. (The 应用程式 is free.)
It’令人震惊的是,技术改变了我们学习汉语的方式。最近我 mused 那 it doesn’似乎需要像以前那样花很长时间就能流利使用中文,而我列举的原因之一就是技术。最近 输入设备汇总 Skritter网站上的更新引起了人们对它的关注’s not just the software (“computers”一般而言),但实际上 hardware 那’随着我们学习中文的方式(无论如何,还是与Skritter一起)迅速变化。 r’s in a unique position in 那 over the last few years, the service is seeing a big change in the types of hardware its users are using to interact with its service. From the humble mouse, to writing tablets, to tablet 电脑, Skritter’s a service 那 magnifies the impact of evolving hardware on learning Chinese.
斯科特·斯科特(Skritter Scott)’s conclusion is 那 the iPad 现在是练习使用Skritter编写汉字的最佳方法。这不’令我惊讶去年我 提出一些想法 for how really killer 应用程式s for learning Chinese characters could be created for the iPad, and lamented 那 no one had really attempted it yet. Well, we’re getting there!
如果有人’看到了一些非常有趣或创新的中文学习新应用,请分享。那里’s so much potential…
前一段时间,当我写我的 学习在iPad上写汉字 post, I reviewed an iPad 应用程式 called 文字追踪器. 文字追踪器 is going 强大, and now comes in both iPad and iPhone flavors. In addition, the developer has added some additional functionality to the 应用程式 in a recent update, allowing for Chinese writing practice 那 isn’t strictly “tracing.”
无论如何,为了感谢我的审查,开发人员为我提供了许多免费的应用程序副本(iPad或iPhone),以分发给Sinosplice读者。如果你’re interested in getting a free copy of this 应用程式, simply leave a comment here (with 您的 real email) or send me an email explaining why you think 那 the iPad (or iPhone) makes the most sense to you as a way to practice writing Chinese. I’ll award the best ones in the first 48 hours with a free copy of 文字追踪器. (Be serious in 您的 replies; I’我非常有兴趣从中学习一些东西!)
Update: Thanks to all of you who commented and emailed me! The response was really pretty good, and I regret 那 there are too many of you for everyone to get a free copy of the 应用程式. I do 应用程式reciate the responses, though, and those selected will receive an email shortly. I’m立即关闭此博客文章的评论。
我急于购买iPad的原因之一 我自己的公司 is 那 the iPad is the leading tablet computer device, and tablet 电脑, with their relatively large touch-driven screens, seem uniquely poised to offer a great learning experience for a new generation of learners. Now 那 the iPad has been out for a year, developers have had some time to dig into iOS and create some cool 应用程式s for learning 来写 Chinese characters.
唯一的problem is 那 they haven’t yet. It’s not 那 they haven’t done anything, it’s just 那 no major player with a lot of resources has put a lot of effort into creating a superior 应用程式 just for teaching writing。付出了巨大的努力 Pleco‘的iOS手写识别和OCR功能,但这些都不是 teaches writing.
在对我发现的少数中文写作应用程序进行评论之前,我首先要提出一个问题: what should an 应用程式 那 teaches Chinese characters do? This is a question 那 at times seems neglected by 应用程式 creators. It’s easier to focus on 可以做什么 with an 应用程式, rather than 需要做什么 真正的学习。
This issue goes way beyond the scope of this blog post, but the point is 那 most of the 应用程式s out there now stick mainly to #5. Because most of the 应用程式s are largely about practicing writing, I’我将主要谈论有关 tracing and feedback。现在进入评论…
是的,大红色“X”告诉您何时犯错,但不会立即提示您哪里出错了。您’re not allowed 来写 incorrect strokes.
自由形式写作
没有;仅跟踪
I really like 那 this 应用程式 tries to be a game. It’不是世界上最有趣的游戏,但我’我们已经看到不止一个学习者真正地融入其中。计时方面还增加了另一个维度,使“trace the strokes” mechanic a bit less monotonous (at least for a while). I also like the options in the beginning (although 那 screen with its crazy animated background is a little busy).
The way the game works is 那 characters slowly drop for the top of the screen. You tap them once to zoom in, then quickly trace over them to “destroy” them. 那’是的。如果您可以特别快速地写一个字符,您会得到一个赞扬“很快” (“very fast”). 如果你’re too slow or keep getting the strokes wrong, the character eventually drops off the bottom of the screen, and 那’对你一击。
One of the best things about the 应用程式 is 那 at the end, after you’ve gotten 您的 5 wrong characters and the game is over, the game shows you which characters you got right and which you got wrong, and then you can review the 正确 stroke order for the ones you got wrong. The 应用程式 is never especially clear about the direction 但是。
Yes, the 正确 stroke flashes on the screen when you make a mistake. You’re not allowed 来写 incorrect strokes.
自由形式写作
No
Chinese Writer sets itself apart in 那 it is not a tracing 应用程式. It’一开始有点令人困惑,因为(1)应用程序按钮被标记为“ChinesePad,”(2)似乎您必须注册一个Popup Chinese帐户才能使用该应用程序,因为无论是简体还是繁体“practice mode”似乎无能为力。显然只有“tutorial mode”如果你不可以使用’没有订阅(该按钮有效)。
As you write each stroke, the 应用程式 shows 您的 stroke in red, but it doesn’实际将其保存在屏幕上;它要么接受它“correct” and replaces it with a print-style version of the stroke, or it rejects it and erases it, flashing the 正确 stroke in the 正确 place to prompt you.
In theory, the 应用程式 is fine, sort of a simpler version of the Skritter 系统。但是,拒绝看似完美的笔画并拒绝不完美的笔画可能会造成混淆。
间接地,因为如果’re too far off in 您的 stroke order, the character you’re trying 来写 won’t 应用程式ear
自由形式写作
Yes
One of the things 那 struck me while reviewing these iPad 应用程式s is 那 (1) many of them assume some previous 研究 of characters, and (2) if you’我以前研究过角色’可能没有什么比仅仅是更好 writing。而iPad让’s you do 那 out of the box. All you need to do is enable Chinese handwriting input:
一旦您’ve got 那 working, go into the “Notes” 应用程式 (or anything 那 lets you write text, really), and just try 来写 something. You’仅通过逐笔书写字符,并从结果字符列表中识别出所需字符,就可以学到很多东西。如果您的角色完全错误,则有机会赢得’t be in the list. Try again.
(In the example above on the right, the 正确 character “写” meaning “to write” is written in a way 那 is clearly recognizable, but does not 应用程式ear in the list of resulting characters because the stroke order/direction used was totally wrong.)
对于练习写作来说,这确实不是一个坏选择,特别是如果您有可以写作的人。
我的结论是: these 应用程式s are worth checking out, but better writing 应用程式s for Chinese are still needed!
我知道这篇文章是’t going to stay current for very long, and 那’s OK. Rapid innovation is one of the things 那 drew me to the iOS platform in the first place. For now, though, I have my top picks for iPad 应用程式s for learning Chinese. 一件事我 should make clear in advance, though: many of these 应用程式s are not explicitly for learning 中文;他们’re simply 应用程式s in 中文(更多投入的好来源)。
这个很明显 Flipboard 克隆,但是’一个非常好的Flipboard克隆。它’s one of those really good clones 那 tries to one-up the original. And, of course, it’是否准备了数以百万计的中文内容供杂志类消费使用?’的中文新闻,中文博客或微博。它也支持复制粘贴,因此您可以在需要时弹出到Pleco Pasteboard Reader。
I’m grouping all these 应用程式s together because they’全部由一家公司(称为 训练中文。这些应用不是’革命性的,他们’re of good quality and exist in iPad versions. Sadly, not many 应用程式s for learning Chinese have met 那 simple requirement. They all seem to have free versions which are somewhat limited, trying to get you to pay. I recommend the pinyin trainer and number trainer to beginners.
我的中文学习者真正值得关注的iPad应用列表就此结束。不过,还有其他一些值得指出的地方…图中未涵盖的其他四个是: 枫林书院精选 (an ebook reader 那 comes with a number of titles), 中国新闻周刊 (中国新闻周刊), iLearn汉字精简版, and 儿童普通话.
These are the 应用程式s in the “Good…not HD”文件夹(我希望他们有iPad版本):
These are the 应用程式s in the “词典” folder (iPad 应用程式s include: iCED, KTdict,eFlashChinese):