我选择赚我的硕士’通过以下网址的中文课程学习了上海的应用语言学 华东师范大学 (华东师范大学). While I’m certainly 不 the only foreigner to ever do this, I get a lot of 在 quiries 关于 it, as more and more non-Chinese focus on China. Although I’ve written 一点点 关于过去中国研究生院的不同方面,我发现很难提供一个非常有用的比较,仅仅是因为我’我从未在美国居住过任何研究生课程;一世’只有在中国做过。不过我’d想就一个大问题分享我的一些想法: why would an American choose to do graduate studies 在 China?
为什么不?
Thequestion implies that there are 走od reasons 不 在中国追求高等教育。确实有,所以我’d想立即将它们公开发布。我显然可以’涵盖了中国每所学校和每一个课程的问题,但这是我个人遇到的重大问题:
– You have to have the 中文 level for it. 请记住,整个帖子都是关于用中文(而不是通过英语课程)获得学位的。公平地说, ’并不像您想象的那么难;大多数中文课程都欢迎具有最低汉语语言水平的外国人来学习课程。高考你’给出的结果与中国学生必须采取的方法不同,因此选择标准往往宽容得多。还是你’您的HSK分数必须达到6或更高,您’如果您想进入这些程序之一,则将需要能够写中文(是的,用手)。
– No strong emphasis on 要么iginality. When it comes time for term papers, teachers actually stress: don’t download your paper from the 在 ternet. 是的,他们必须说出来。
– Much less wilingness to 实验. 作为大师’我是ECNU的学生,曾多次劝阻我不要去做实验,而是呼吁我从一个稍微不同的角度重新讨论一些语法主题(请记住,该领域是 已应用 linguistics). I gather from anecdotal evidence that 在 many fields, the academics most 在 terested 在 research 走 abroad (and often don’t come back).
除了降低成本外,还有一个主要原因是西方人可能会选择在西方国家上中国的研究生院: because 一’s object of study 是 在 herently 中文. This 在 cludes 中文 history, 中文 art, 中文 语言, etc.
A reader once wrote me for advice on graduate level studies, saying:
> I 想 to do field research on speech patterns of 中文-Mongolian bilingual speakers 在 Inner 周一golia, specifically how their exposure to 中文 affects their command and use of 周一golian.
In my case, because I 在 tended to stay 在 China long-term, it made sense to study 在 China both for career reasons and for 中文 study reasons. This 才不是 就是说我找到了主人’s degree a “perfect match”然而。我很幸运有一位出色的顾问,但是当遇到上述一些问题时,我确实很难保持动力。尽管我在一个合适的位置进行 实验 I 想ed to do, I received little to no guidance 在 its execution. There were definitely times when I wondered if doing the degree 在 China was worth it.
许多渴望的年轻人 老外 到达中国的目的是学习语言。我全心全意地做这项工作 支持. But why stop with 中文? Human labor 是 high 在 supply and low 在 price here, and this principle applies to all kinds of teaching and training services as well.
What can you learn 在 China besides 中文? 吨数 of things. Here are 一些 examples:
烹饪(有上百万种中式美食,享誉全球)
Musical 在 struments (eastern 要么 western, from 古镇 要么 二胡 to drums 要么 guitar, it’s all here)
Sports&martial arts (from tennis 要么 soccer to tai chi 要么 even 跆拳道)
语言不是一个大问题。 如果你’re a student of 中文, 使用 and hearing 中文 to learn 一些thing else will only enhance and accelerate your acquisition of 中文. Themore physically demonstrable the subject matter (e.g. cooking 要么 musical 在 struments), the less your 中文 ability will matter. 如果你’如果您不学习中文,或者实际上还为时太早而无法将其应用到另一个学习领域,那么您仍然应该能够找到一位老师。教英语为母语的外国人是很多老师都会抓住的机会。它使他们可以在练习英语的同时,专注于恰好适合其专业领域的语言。
There are channels to help you find tutors. 中文方式是从向您的朋友和熟人询问建议或介绍开始。另外,一些大学通过向学生提供辅导,并收取少量手续费来提供廉价的辅导服务。通过这样的代理机构,可以更轻松地在必要时更换导师,并根据需要添加其他学习科目。 (我的母校上海华东师范大学提供了这样的服务。’过去曾使用过它,并且可以证明它的价格可承受性和有效性。只是寻求帮助以找到它们。
You have time if you’re 真 在 terested. I’我最近特别忙于工作,但是我’我不是机器,所以晚上我还是需要时间放松。看DVD或上网冲浪是放松的两种方式,但是如果我’我正在上我真正喜欢的东西上课’这是我度过闲暇时间的一种更令人满意的方式。所以我’我最近刚在我家附近的一所小学校报名参加每周一次的钢琴课。 (Click here to 看到 what the school charges for lessons)
Today I had to officially submit my masters thesis proposal to a panel of professors at 华东师范大学. In 中文, the verb for 走ing through this process 是 开题。当您提出论文主题时,您必须给面板上的每位教授一份提议的副本,或者 开题报告。然后总结一下’d想在论文中做,并问教授任何问题,如果您’d喜欢。教授向您询问有关论文范围,控制某些变量,理论基础,论文与现有研究的差异等问题。如果一切顺利,他们将为您提供一些建议,批准该主题然后签名文书工作及其’遍了。 (我希望我可以将流程与美国版本进行比较,但我’我只是在中国读过研究生,所以我可以’t.)
在关于我的主题的初步研究中,我遇到的最相关,最有趣的论文是 陈庆海博士, who 是 currently a professor at the University of Michigan. Dr. Chen’s doctoral dissertation was done at Brigham Young University 在 2000, entitled“Analysis of Mandarin Tonal Errors 在 Connected Speech 通过 英语-Speaking American Adult Learners: A Study at and Above the Word Level.”
> Findings at and above the word level jointly led to a summary of tonal error patterns, a discussion of relevant learner factors, an acquisition 要么der of tonal contrasts, a set of criteria for better tones, and pertinent pedagogical suggestions.
It’学期末。您可能希望我忙于功课,但我’我真的不是特别忙,因为我所有的三门研究生课程都是基于不’直到下学期开始之前都需要上交。所以我整个夏天都在工作。我一个本科班’m弥补信用,《现代汉语》( 现代汉语),有考试。以便’这可能是我唯一的传统考试’ll have to take at 华东师范大学.
Despite the lack of exams, I find myself very busy. I’m busy with 中国豆荚 as well as with a variety of 其他 things. Most of all, my 心神 最近一直非常忙,正在考虑各种发展。也许以后我’我会写一些这样的东西,但是到目前为止,花在个人思考上的时间正在浪费我可能花在写高质量博客上的时间。
I must say, though, that Joel Martinsen at Danwei.org has been writing 一些 真 great stuff lately. It’s great to have him combing the 中文 web for us. His latest gem 是 the translation of a story he calls 伤残证明书 (scroll down to the story, at least, if you’re 不 在 terested 在 the analysis). Whether 要么 不 the story 是 true, I think it 真 captures 一些 truths 关于 China.
I am a visual learner. I 想 to 看到 new words written down. I like to 看到 concepts diagrammed. I understand more easily and remember much better that which I 看到.
So far, this 看到ms like a handicap for me at 华东师范大学。除了一个例外,本学年我的所有课程都没有大量使用视觉辅助工具。 (当我说“visual aid,”我使用了一个宽松的定义,包括只写 任何东西 在这方面,这个学期特别糟糕,有三个班级,教授通常只坐在那里,并在整个时间里都在讲话,从来没有靠近董事会。这不会’如果教授讲授了我们之前已经阅读过的某种材料,那就太糟糕了,但是对于那些课程,这些材料都是直接来自教授的(尽管有一些推荐的教科书)。因此,大多数时候,课程内容都是100%的听觉。
Thegroup of 华东师范大学 在 ternational students that went to yuan源 上周末由本科及以上学历的学生组成(无语言学生)。这样一来,每个人都可以用中文进行良好的交流。但是,这里有一大批韩国学生,一半是日本学生,所以您在旅途中仍然听到很多韩国和日本的信息。
Back 在 my first year 要么 two of teaching at 零碳,有几次我出现在教室里,都准备教书“Spoken 英语”(始终是清晨课程),只能让全班同学站起来。 没有人 来了为什么?是他们的 春游–their yearly “Spring Outing.” The“class monitor” (班长)忽略了通知我。
Well, this year, I finally get my turn. Theinternational center of 华东师范大学 has arranged a Spring Outing for its foreign students: a three-day trip to yuan源 (婺源), Jiangxi Province. It only costs 50 rmb 每个学生–包括公交车费,酒店和基本食物!我今天早上7点离开,星期天晚些时候回来。可能是一次过旅游的经历,但至少我’我会花一些时间去见更多的人。再加上我的避风港’没去旅行,我’m 过度due. I’可能会给我女朋友买些茶’s parents (我听到他们那样)。无论如何,那只是次要的,因为这次我’我下课并参加春季郊游 回报。这次我’m… 为报仇而跳闸!
等一下…我可以评论一件事。您’我会注意到我的一门课是“Modern 中文,”您可能还记得,这是我在一开始就被考入研究生院的测试。一世 得到了B on that 测试。 So why am I taking it again?
好吧,因为我不’不必上英语或中国政治理论课,我必须以某种方式弥补学分。我的顾问建议我参加《现代汉语》第二学期,以加深理解并轻松获得4个学分。一世’m taking the “语用学”当然出于同样的原因。两者都在中国第二语言学院(对外汉语),并且由于我的顾问是该部门的总干事,’s easiest to arrange classes there. 那’好的,因为我对应用语言学的兴趣在很大程度上偏向于将汉语作为第二语言。
Theone downside 是 that the 现代汉语 class 是 an 大学本科 课程。我不’虽然不介意与小朋友一起上课,但是本科课程意味着本科考试风格:大量的记忆和笔试。我所有其他班级都只需要参加一次就读期末考试。那好吧。我’我们已经知道,现代中国的东西以前应该使它更容易。 (幸运的是,教授说他们’不会覆盖很多可怕的事情 修辞!)
– This past weekend it was getting the site online at the new server. 那’s now 大多 完成。
– Now it’s a big freelance translation job. Ahhh, translation…the work I love to hate. It certainly pays well 过度 中文 New Year, though. (Supply and demand, you have been kind to me this once…)
–地图编辑。我从事自由地图编辑工作。奇怪的。我不’介意,但最糟糕的是我’我在上海找不到好的地图时遇到了麻烦!更糟糕的是,大多数中国地图都没有’甚至不列出地图绘制的比例。制图师 笨蛋!
–班级工作。在中文系统中,您的最终论文应在冬季休假后提交。 后 你把它变成你的成绩。这是什么样的愚蠢的拖延鼓励,假期破坏系统?
So that’s why posting has been light. There 是 证明在那里 that my 假期 has been at least partially fun, though.
And, finally, I leave you with an example of horrible, horrible 中国人的Flashmanship。我的意思是,真的… 这个废话有什么意义?
I’ve only had three different classes to date. I will eventually have at least four, and likely five, but the details are still being worked out. Theclasses I’ve already started are:
中国概况 (中国概况)。看来,这只适合外国研究生。有趣的是,他们还让台湾的研究生们接受了它。起初,我认为强迫外国人参加这样的课程有点愚蠢(毕竟,任何汉语水平足以应付研究生学位的外国人都可能对中国有相当体面的理解),但后来我意识到这是一种善意。首先,’很简单。真的很容易。希望我在中国研究生院的第一学期开满困难的课真是愚蠢的。您需要在这堂课上每周上三个小时的课,并写 一 整个学期1.5页的论文。没有考试。其次,它提供了部分补偿,因为他们不必上英语或中国政治理论课,从而弥补了外国人失去的学分。到目前为止,这堂课还不太令人兴奋,但是’每周都有一位不同主题的老师。在上课的前两周,我们’ve covered “书画” and “Chinese minorities.”
研究生讲座 (not sure 关于 the 中文 name). It’s a lot like the 中国概况 class, only the topics are a little more advanced and there are a lot more students (most of whom are 中文). Thegrading policy and excitement level are pretty much the same as 中国概况 太。
Selected Readings 通过 Western Linguists (西方语言学家原著选读). This class 是 pretty cool, but 难 为了我。尽管我真的很喜欢老师,但她对我的期望似乎非常低。我认为,这将激励我在课堂上取得更好的成绩,甚至比她特别要求我更多。无论如何,我喜欢内容,但是’用中文读起来很粗糙。一世’d。希望能够阅读英文翻译(或英文原件)以补充中文,但’证明比我预期的要难得多。它’很难理解这个抽象的理论巨无霸中文—我怀疑这对我来说很难 英语。语言学家(或在某些情况下,“语言理论家/哲学家”) we’re covering are 洪堡, 索绪尔, 布卢姆菲尔德, 维特根斯坦, 乔姆斯基和Gumperz。
到目前为止,我’我真的很喜欢学习洪堡。那家伙’他的想法远超他的时代。背后的基本思想 Sapir-Whorf假设和Chomsky’s 普遍语法 were discussed 通过 洪堡, and he didn’t take either to such an extreme. Too bad he was so obsessed with blabbing on and on 关于 精神和other funny German words that are 一点点 of a translation pain.
我的导师为我安排的第四堂课是语料库语言学(语料库语言学)。当他告诉我中文名字的时候,我一开始有点害怕,因为我不知道它是什么。然后我吓坏了,因为当我抬起头来时,’不熟悉 英语 either! 后 a little research on 语料库语言学, however, I ’m pretty sure that it will be quite 在 teresting and well worth studying. 那’是10月26日开始的课程。
I may take a fifth class with the 中文 as a Foreign/Second Language (对外汉语) department. I have no idea when that would be starting.
My passport with new student visa will be delivered to my doorstep on August 17th. 那’s 走nna cost me 850元, I believe (400 rmb for each semester, plus a ripoff 50 rmb for delivery). I’ll need that two days later to fly to Changchun, where I’ll be attending 约翰·B‘s wedding on the 20th. (Congrats to him!) I’ll be doing the 过度night train thing back, leaving on the 21st and arriving 在 Shanghai on the 22nd.
我终于发现今天我在读研究生时的分数是多少 华师大. 他们 were 我的预言:两个B’s。我上了81 汉语基础 exam and an 85 on the writing exam. (In China the scale 是 typically A:90-100, B:80-89, C:70-79, D:60-69, F:60岁以下。)
I guessed correctly that there would be exactly 一 修辞 (“rhetoric,” 在 volving fancy topics like literary devices) question on the exam. 那’考试的10%。但修辞部分占用了教科书中的100篇’500页。因此,除了简要介绍主要术语外,我几乎完全跳过了它。所以我刚刚考了一个问题。我敢打赌,我有几点。
总的来说,我认为我得到了 B.
第二部分:组成 (1小时)
Thetopic was 真 一般,喜欢“根据您的经验对美国和中国语言和/或文化进行一些比较。” Wow. 他们 were obviously being nice to me. And it only had to be 700-800 characters 在 stead of the 1000 the teacher had told me before.
最近我有机会参观上海的三个’的主要大学作为最后努力的一部分 找某人 for my company ASAP. Theidea was to visit schools with 中文 study programs, find the foreigners, and possibly recruit a qualified 一. I chose a 真 热 day to do it. In 一 day I covered 上海交通大学 (上海交通大学),然后 华东师范大学 (华东师范大学),最后 Shanghai International Studies University (上海外国语大学). (Notably absent from this list 是 复旦大学 (复旦大学), but I’ve heard 真 bad things aboput their 中文 studies program, and it’s 不 在 a convenient location, so I skipped it.)
那’事情开始变得可怕的时候。院长与我讨论了我进入该计划的要求。我的HSK分数需要为6。我的分数是7。没问题。自从我’外国学生免收外语要求。大。准研究生还需要参加四门入学考试。 (gu!) I would only need to take two. Excellent. One was 中文基础 (汉语基础)。我一秒钟感到困惑。迪登’他们相信我的HSK分数吗?不,那’的不同。 HSK证明我知道 中文. The中文基础 test verifies that I know 关于 中文. Structure and features of modern 中文 grammar, 中文 phonology, special features of 中文 characters, 修辞, etc. Oh great. I haven’t 真 studied that. The其他 测试是 写作作文 测试。 哦哦
自然,这些测试使我对整个交易感到有些担忧。我跟院长谈过,看来他们’我愿意给我一点懈怠,但是我’我仍然必须要破坏我的屁股。他们希望我加入该计划,但我’我将不得不真正工作。因为我不’想要开始到2005年秋季,我有时间自己研究必要的材料。这些是我被告知要拿起的书: 现代汉语 (现代汉语), Problems 在 中文 Grammar Analysis (汉语语法分析问题), Selected Readings from the West on Linguistics (西方语言学名著选读),和 语言学要点 (语言学纲要)。我不’除了仅仅吸收中文来我几乎已经知道的所有语言术语之外,后两个人还会遇到很多麻烦。但是前两个可能会给我自己带来一些困难。我认为它’是时候重新开始寻找导师了。
Wow, this 是 looking like quite a challenge. But it’s a challenge I 想. So, I guess it’s time to hit those books….