The 百玛雅吧 Gets No Respect 在 China

I love 百玛雅吧s. So I have to say: the 百玛雅吧 has gotten a bum deal 在 China. It starts with the name.

sad 百玛雅吧

的中文名称“Bagel” is 贝果

现在,当然 贝果 (bèiguǒ)是英文单词的简单音译“bagel.”但是有好的音译,也有不好的音译。

在这种情况下,字符 手段“shell” (like 在 “shellfish”)并以类似 扇贝 (扇贝)和 贝壳 (翻盖式)。

人物 手段“fruit” or “nut”并以类似 水果 (水果), 苹果 (苹果), 坚果 (螺母),或 开心果 (pistachio 坚果).

因此,关于中文名称中与食物有关的字符 贝果… that’在食物组中,s为2的0!这个名字可能会引起混淆吗?

Knowing that 百玛雅吧s are not well-known among Chinese people, I tested my co-workers. I asked them if they’d ever had a 贝果。他们说不。我问他们是否知道那是什么。他们不是’可以,但是我猜是 some kind of 坚果.

从好的方面(有点?),我’ve noticed that my pinyin 在put method (Mac) is giving me the option of a 百玛雅吧 emoji as I type 贝果它上面有奶油芝士! so maybe not all hope is lost for the 百玛雅吧 在 China…

百玛雅吧 emoji 在 Chinese

然后’s all I have for you today from the world of hard-hitting 百玛雅吧 journalism 在 Shanghai.

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. Hey 约翰,

    I’m sure you’我看过所有在中国各地出售美味煎饼果子的摊位’的小巷。检查Pleco’水果/馃子的条目,显然是对各种油炸糕点,甜甜圈等的描述。

  2. 在这里,如果您说贝果(甚至在星巴克),通常人们都不知道您在做什么。’重新谈论。但是,如果你说“bagel”,他们确切地知道你’re referring to ‍♂

  3. 如果我在其他任何国家说“烧饼”,“火烧”,“锅盔”,那甚至是没有意义的。那么,您为什么要为原本不是从那里来的食物而烦恼,而烧饼却对当地人有更好的口味?也许您可以检查下厨房来制作自己的百玛雅吧,那里有很多聪明的人

  4. 百玛雅吧 looks like 光饼 在 Fujian Province.

发表评论