Come on, drink it! (says the 河马)

我发现了这个新东西 泡泡奶茶 最近购物:

喝嘛

名字是 喝嘛 ,这只是动词 含义“to drink,”与颗粒结合 ,过去“表达不言而喻.”不过,这是一个命令。命令如何“表达不言而喻?”

对于母语为母语的人,这两种用法的感觉是相关的,但是这里的单词 增添了一点古怪的感觉“来吧,做….”其实那句话“come on”(在说服时使用)可以翻译 来嘛.

是的,这个 产品名称 其实是在说“来吧,喝我们的产品。你知道你想!来吧…”

什么’与河马打交道吗?好,“hippo” 在 Chinese is 河马 (从字面上看,“river horse,”这也是英语单词的希腊词根的意思)。所以我们’ve got a 双关语 这里。

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

发表评论