中国工作平衡

您听到很多有关“工作-life balance,”我想在这里讨论的是相似的,但是当然与汉语学习有关。一世’m借鉴了我自己的经验以及数百位客户的经验 全集学习, most of whom are learning Chinese for 工作-related reasons. Since most of my clients live and 工作 在 China, we’谈论自然的第二语言学习情况(在沉浸于目标语言环境中学习)。从理论上讲,至少 可以 be using Chinese for their 工作, 在 some capacity.

因此,这个词“工作-Chinese balance.” 如果你 live and 工作 在 China, how much do you use Chinese on the 工作? 答案可能是不使用中文 曾经 (this is quite common for expat executives 工作ing for multinational corporations 在 Shanghai, for example) to using Chinese all day 曾经y day as part of the 工作.

It should come as no surprise that regularly using Chinese on the 工作 results 在 much faster learning. Combine that with a practical, customized course of study focused on their 工作 content, and progress can be extremely rapid. This is what I strive to help each of my clients achieve.

我可以带一些维恩图吗?

是时候来维恩了!在介绍自己的个人情况之前,让我先列出一些可能的情况。

For many of my clients, they can use some Chinese on the 工作. The challenge is to use their Chinese more 有效, and to expand the scope of 工作 which can be performed 在 Chinese. So it’s common to have this kind of situation, where some Chinese is used at 工作, but a lot of Chinese 实践 happens outside of the 工作 place, and a lot of 工作 is performed 在 English (or at least, not Chinese):

中国工作平衡

最坏的情况是客户没有’t use Chinese for 工作 完全没有,也许没有’t 实践 much outside of 工作 either (sizes are not meant to be exactly proportional here):

中国工作平衡

It’s also possible that a client 可以 ONLY use Chinese at 工作, but only for part of the 工作:

中国工作平衡

The opposite would be rarer: the client basically lives 在 Chinese, and that 在 cludes 工作. (Someone 在 a situation like this probably already has quite advanced Chinese. This situation would be more common for, say, an immigrant to the USA learning English than an expat 在 China learning Chinese.)

中国工作平衡

我自己的作品-中国的演变

I thought it would be 在 teresting to chart my own 工作-Chinese evolution, since I’多年来,我成功地将中文逐渐融入了我的职业生涯,这帮助我提高了中文水平。让’s take a look…

中国工作平衡

我刚到中国的时候 在杭州教英语。我没有’t use any Chinese for my 工作, but I actually didn’t 工作 a lot of hours 曾经y week, so I spent a ton of time studying and practicing Chinese 在 my free time.

中国工作平衡

After moving to Shanghai 在 2004 I 工作ed for a company called 旋律. I was building on my English teaching experience, but starting to 工作 Chinese 在 to my 工作. This was an exciting time, and I made full use of the opportunities. My Chinese improved a lot, and I even had to speak Chinese on stage, 在 front of hundreds of teachers, for pronunciation training. A little pressure can be good!

中国工作平衡

I had to 工作 hard to get 在 to a Chinese grad school program 在 applied linguistics, and once I did it, I switched to a part-time 工作 doing translation. This was good reading comprehension 实践 for me, but since I was 生产 我不说英文,不会说中文’t consider it full “work immersion,”出于本文的目的,我’我更关心说话。您也可以说我的研究生课程是我的全日制课程“job”当时(我持学生签证),为此,我完全沉浸在中文之中。我获得了更多的听力和阅读练习,但这仍然对我的发展有益,特别是在提高词汇量和将学术阅读理解能力提高到成人水平方面。

中国工作平衡

接下来是我在ChinesePod的7年以上工作。这很有趣,尽管我使用了大量的英语与高层管理人员和其他非中国员工进行沟通,但我的大部分工作还是沉浸在汉语之中。我不得不定期讨论语言问题。我能够真正充实自己的中文知识,使其更加详尽。作为中文教学领域的非母语人士,我的语言在不断的和长期的增长中 元语言 普通话知识非常有用。我也很有趣,指导了很多课程的创建,这些课程都有自己的学习优势(经常是文化的)。

中国工作平衡

Finally, I arrive at my current 工作 at 全集学习。作为顾问,我’经常与我的客户联系,包括面对面的会议,其中大部分是英语。我还管理所有资源的开发,例如 中文语法维基 在 English. But a ton of my 工作 is spent 工作ing with Chinese teachers and other staff 在 Chinese. This also 在 cludes tasks like teacher training.

作为老板,我实际上可以控制自己的工作以及使用中文的能力。我尽早选择了所有办公室沟通方式都用中文,并且我会继续从中受益(只要您一直保持关注,您就永远不会停止学习)。我什至和我们的非中国人说话 实习生 用中文(表达! (好的,我们在办公室外面也有一些英语会议。)

最后的想法

如果你’re living and 工作ing 在 China, definitely give some thought to your own 工作-Chinese balance. 这可能会有所作为。

如果你’在中国以外重新学习中文,一切都不会丢失。这不是’t the only path, but it can be the most straightforward. (On the other hand, if you did something radical and got a 工作 在 China, then you 可以 追求这样的事情,你会’成为第一个这样的人“crazy.”)


有关混合的相关文章“practice” (often 工作) and “study,” see also: 我如何学习中文(第4部分).

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 最近,我读了南苏丹人移民澳大利亚的回忆录。他曾经是一名男孩兵,经历了可怕的经历。来到澳大利亚后,他投入学习英语。他花了很多时间踢足球,他说全世界的比赛都是一样的。最终他获得了会计资格。这项工作对他来说太具有挑战性,他辞去了在养鸡场工作的工作。他说:“虽然气味难闻,但我更喜欢当会计师。”也许在这段时间里,他的英语基础达到了可以通过英语学习新话题的地步。一个人只能想知道这将适合什么维恩图。之后,他学习了法律,并在回忆录中讲述了理解法律的原始语言有多困难。

  2. 充实–根据我与大约3-4个朋友的经验,他们变得非常流利“native-like”英语(所有人都已经学习了多年的英语,并且在大学阶段可以使用英语,但是没有“sound”只有在美国工作约4年以上并且在工作中主要使用英语的人才能使用。一个是本地化程序,因此她继续使用母语工作。我之所以这样说是因为,与我所认识的其他许多人形成鲜明对比的是,成年移民移民到美国后,尽管他们在美国处于高原,“frozen” state 在 their English development and never got to 声音ing 像本地人. So I don’尽管确实有成人化石的观念,’由于环境的原因,这真的很容易。

    我认为这同样适用于在中国学习中文。对于我自己,就像我那样’t need to “work”用中文,尽管我’m 在 China, I have somewhat plateaued, and only make gains thru my conversations with others socially 在 Chinese. I think 工作 provides motivation, a need, opportunity, repetition, exposure, etc., to make big gains. I do, however, feel that I continue to make gains, quite naturally 通过 being immersed here…并注意。

发表评论