Chinese Teachers: Use 您r Chinese Names!

中文老师,请您的学生用中文名字给您打电话。 您’re 不 helping them 通过 calling yourself some easier-to-pronounce 英文名. I would have thought that this was obvious, but after all these years 在 the business, 我可以 now see that it 是 对于许多其他好心的老师来说是显而易见的。所以我’会在这里说明。 (请将此内容转发给您的中文老师,’要求您在互动中使用中文名称。)

那么为什么中文学生应该用中文名字叫中文老师呢?一世’m glad you asked…

使用您的真实中文名字表示尊重文化

我父亲就是那些喜欢与美国新移民交往的人之一。他喜欢找出他们在哪里’关于他们为什么来美国等。他总是问的一件事“Bob from Iran” or “Alice from China” or whoever 是 , “什么’s your real name?”他这样做不仅是出于好奇,而且是为了表示对他们的文化的真正尊重和对他们身份的兴趣。大多数时候,移民都对这种姿态表示感谢(即使他可以’务必准确再现组成其名称的声音)。

作为老师,您必须决定学生如何称呼您。但是在中国文化中’毫无疑问;老师简称“[Surname] 劳士”由他们的学生。作为中文老师,您为什么不利用这个机会以简单,实用的方式开始向您的学生传授中国文化?从第一课开始就获得文化上的尊重。学生将完全参与其中。

使用中文名称是一种好习惯

不使用真实中文名称的主要论据之一是“我的中文姓氏对外国人来说太难了。”好吧,也许你的姓 对于大多数外国人来说很难,但是 你的学生 决定学习中文。他们可能已经知道 it’s 不 easy。即使您的姓氏特别难发音,’可能只有一个音节。而且’一个音节,您的学生将能够一遍又一遍地重复每一课,他们’最终将要开始正确。

所以不要’宝贝他们。让他们挣扎一点。它没有’妳姓是“Xu” or “Zhu” or “Jiang” or “Zhang” or “Yu.” 他们’最终会得到它。

中文老师:请使用中文名称!

It’表示信任

所以’一个很安全的选择,即您的学生不会发音“Xu”正确地在第一天,那’好的。但是当你告诉他们时“You don’不用说‘Xu.’叫我薇薇安” you’对他们学习正确发音的能力投不信任票。那 ’对老师来说这是一件可怕的事情。

你不仅在说,“you can’t learn this,” but you’re also saying, “you can’没学到,我赢了’甚至不能教你。” 所以’对您自己作为老师的不信任投票!

告诉学生,对他们进行信任投票,“我的名字发音有点棘手,但是不要’t worry; you’最终会得到它。继续尝试。”

从第一堂课开始就对他们有信心,他们 继续尝试。他们需要您相信他们可以学习正确发音您的名字。

中文名字很难记住

这是完全正确的。中文名字 外国人很难记住。但是你知道没有’没有帮助吗?使学习者能够 从来没有尝试 to remember, and always copping out 通过 using 英文名s. That’s just lazy.

中文名字一开始很难记住。但是,学习者可以通过学习更多真实的中文名字来提高自己的水平,然后这个过程就从您中文老师开始。学习者遇到的每一个新的中国人,他都会学到一个真实的中文名称,然后一个一个的名称逐渐显得不那么疯狂。它们变得易于管理。

开始你的学生走这条路。

但是香港呢?

一件事我’多年来听到的是“但是在香港,中国人经常使用英文名称。它’也是中国的东西。” OK, yes, that’是的。但是作为一个学习者,我真的不’需要帮助来学习诸如“Jacky” and “Coco.”我需要的是更多一些不太熟悉的名字的练习…那些以“Zhang” and “Wang” and “Hu.”

因此,港式英文名称是我们有时容易获得的免费赠品,但它们’当然不是中国大陆每个人的常态,他们’不能完全避免使用中文名称。

唐’t be absurd

最后,让我给您一个反例。想象一下,一个金发蓝眼睛的外国人住在中国,当英语老师。我们’ll call him “Carl.”他教英语,但他也知道中文,并与初学者一起使用它。

但在这儿’s the thing: 卡尔 has chosen “Zhang” ()作为他的中文姓氏,在他的英语课上,他所有的学生都叫他 张 劳士 (张老师)。它’s because “Carl”很难发音,他只是觉得更容易。

这不是荒谬的吗?中国学生会不会觉得这很奇怪?它能帮助学生打电话给卡尔吗“Zhang 劳士” 在 English class?

中文老师,请您的学生用中文名字给您打电话。他们’ll thank you later.

中文翻译:中文老师:请用你的中文名!


也可以看看:

中国剪接Guide to Chinese Pronunciation
AllSet学习发音包

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 也许很好。但是听起来很光顾。想要被称为少数民族/移民的任何东西,而不是大多数/优势群体认为应该被称为的东西

    • 我明白您的意思,但是我认为这只是针对教室中的老师的建议。是老师’的工作,无论他们是谁来教学生。

  2. 我得承认我’我很想知道这听ChinesePod:为什么珍妮“Jenny”?

    那你呢,约翰?大概你也有中文名字。

    • 珍妮在我认识她之前(以及她参与学习汉语之前)就去了珍妮。她在ChinesePod的较高级别中使用其中文名称。

      我确实有一个中文名字,但我主要在中国家庭中使用。我不’不能直接教中文,但如果我这样做,我会去潘老师的陪伴。

  3. 我可以’t believe I’我从来没有想过这个!但是我特别有趣的是,我的一名成年学生实际上确实称呼我卢卢老师,而不仅仅是卢卡斯。实际上,它确实是双向的!

  4. Prince Roy 说: 2014年10月15日晚上10:15

    这是寻找山的mole陵吗?我总共学习了五年中文,而从来没有一个老师用英文名字称呼过。这是最近的大陆时尚吗?早在我还是华语世界的一部分时,台湾人通常会使用英文名称,但大陆人会坚持使用他们的中文名称(这些是在美国留学的学生)。我一直很欣赏内地人。

    • It’非常普遍。在最专业的老师中绝对不常见,但是’s a big “semi-professional”小组,其中许多人喜欢使用英文名称。

      • 在英国,我’遇到中国中学老师,他们坚持要求学生称呼他们‘Angel’ 在stead of ‘Xu laoshi’ or even ‘Mrs Xu’,尽管他们的法国/西班牙/德国/俄罗斯同事绝不会梦想a)给自己起一个英文名字,或b)在学生中使用自己的名字。

        一件事我 really hate with the whole ‘English name’问题是有些人会向我自我介绍,例如‘Linda’ (why 中国有那么多Lindas和Sunnys?)然后有人会问我‘给杨芳琪’ and I’我不知道他们是谁’重新谈论,尽管知道‘Linda’几个月。它’坚持您的真实姓名容易得多。

  5. sinosplicefan 说: 2014年10月17日下午2:17

    不!我必须在这个约翰上与你不同意– lol
    我认为无论老师喜欢什么
    他们应该被称为。也许是优格纳老师
    现在无论如何都使用英文名称。我同意你的看法
    因为他们不应该选择英文名字
    因为它是‘easier to pronounce’, but they should
    只是让学生们叫他们他们的名字是什么
    是中文还是英文。如果他们所有的朋友现在都打电话给他们‘apple’ then call them 苹果. its like someone having a nickname, ‘TJ’然后人们坚持要用他们的全名叫安东尼·杰克逊(Anthony Jackson)或类似的名字称呼他们– lol
    也许它‘just an excuse’他们说它更容易发音。也许他们想用自己的英文名字
    因为它更加时尚和酷。哈哈
    像往常一样好职位和思想和对话的食物!– lol

  6. Chinese students might call him 卡尔 (not 卡尔 “ka-er”) rather than 张老师.

  7. 我普遍同意。即使碰巧在教您中文的老师也是个金发碧眼的蓝眼睛的人“Carl,”称呼他为(中文姓氏)+老师时,应该给予他尊重和礼貌。然而,关于学生如何成为主流的智慧是什么?
    在课堂上解决?是严格按照中文名称(如果没有学生,教师可以帮助学生选择),还是默认情况是Bob,Carol,Ted,Alice等?

  8. 您是故意使用徐若vian的吗?

    有时我遇到中国人,而不是中国老师,他们绝对拒绝给我他们的中文名字。好像很奇怪如果我看到字符,’比跟踪一群同名的人(例如Jason,Jay,Vivian和Wendy)更容易。

  9. I’我不确定我是否同意,或者至少我认为这是一个小问题。我有(大陆)华文老师使用过李老师,但在课堂上会说很多英语,而(台湾)老师则使用英文名字,但几乎全部用中文授课。如果老师的名字很舒服(在台湾人的补习班中),那么使用自己喜欢的名字可以使对话更加自然流畅,而不是尝试使用(正式)传统地址形式。我会说’与老师交谈时轻松自在比担心细节更重要…

    (也就是说,如果我的老师想被称为王老师,那’s 什么 I’ll call them, I’我不会问一个英文名字,如果他们不’请据此自我介绍)

  10. 哈哈,天哪,约翰,你’re so funny choosing 卡尔 a name with ‘r’ and ‘l’彼此相邻…

    • SeekTruthFromFacts说: 2015年9月25日下午4:58

      / r /和/ l /的混淆对于绝大多数中文使用者来说不是问题。可能是你’想到亚洲其他地方的某个国家?

  11. 每当中国人给我一个英文名字时,我就讨厌它。在我看来,他们好像躲在一个假名后面。现在,我的观点有所改变。我认为即使说中文,中国人也很少使用真实的中文名字。他们似乎都有不同的昵称,可以与朋友/家人等一起使用。我还认为,英文名称经常被中国人使用,他们会说一点英语但又不会’流利。这似乎是不流利的迹象。每当我遇到一个使用中文名字的中国人时,他们通常会拥有最好的英语。

  12. 这是正确的方法,它将提高班上学生的发音。他们将有信心说中文。

  13. 好的建议。我和一些中文老师一起工作,通常我’d说老师应该使用他们所使用的’感到很自在,但就创建沉浸式学习环境而言,我认为’使用中文名称非常有用。但是我会说,如果你’在初学者教学中,教师可以使用他们的英文名称,这是可以接受的,但是应该有一点转向仅使用中文名称而不是英文(或其他语言)。我记得过去有一些我最好的中文老师,实际上我没有’记得他们曾经让我们知道他们的英文名字,但是也许他们没有’没有一个。无论如何,有趣的文章!

发表评论