Ad to“Save More”

means“save” (as in “save money,” 省錢) or“conserve” (as in “conserve electricity,” 省電).

I feel like I’ve been seeing this particular in-store advertisement in Carrefour forever, but it’s time I pointed it out, because it’s a nice simple example of characterplay:


The text reads:

> 省更多

Which means,“save even more” (or “saving more”). (Check out this Chinese Grammar Wiki article on 更 if it’s new to you.)

Obviously, the clever part is sneaking the ¥ sign (representing money) into the character.


John Pasden

John is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.


  1. I like these type of pics and creative use of characters.

    On the“sheng” front, I like 省事.

Leave a Reply