Ad to“Save More”
省 means“save” (as in “save money,” 省錢) or“conserve” (as in “conserve electricity,” 省電).
I feel like I’ve been seeing this particular in-store advertisement in Carrefour forever, but it’s time I pointed it out, because it’s a nice simple example of characterplay:
The text reads:
Which means,“save even more” (or “saving more”). (Check out this Chinese Grammar Wiki article on 更 if it’s new to you.)
Obviously, the clever part is sneaking the ￥ sign (representing money) into the 省 character.