The 马年 Chengyu

这是我的第二次“Year of the Horse”中国的农历新年’s one thing I’ve注意到:一定 城yu (中国成语,通常为4个字符长)在农历新年时像疯了似的被扔掉’s greetings.

城yu马到成功.

马道城工

有一些有趣的事情 城yu,还有一些值得探讨的地方。

值得知道吗?

像许多学习者一样,您可能不想过多地浪费大脑空间 无用 城yu. So 是 this one worth it? Well, it sure gets liberally tossed around at the beginning of the 马年, that’s for sure.

但除此之外,它’并非罕见 城yu。一世’ve learned it without trying just 通过 living through one 马年 CNY, and you probably can too, if you live 在 China or if you’在这个假期重新收看中国媒体。重复的次数 城yu.

有什么事 意思,真的吗?

关于的好处 马到成功 是 that its components are so 简单:

:马(容易!)
:到达(容易!)
成功 :成功(不错,中级词汇)

It’所有的高频词汇,因此’太好了。到底是什么 意思,但是?“马到了,成功!”缺了点什么。是否有一些神秘的运马围绕着它遇到的所有事情提供成功?不完全是。

如果你抬头 马到成功 在字典中,您得到的是这样的:

> win 在stant success

或者,更确切地说:

> win success 立即 upon arrival

好,如果你拿 马到 意思是“instant,” than 是n’它与 马上, “immediately?”

但它’不是。在春节, 城yu 用于新年’对他人的祝福。如果你希望别人“马上成功” it sounds like they’我已经开始做某件事,而您希望他们成功 立即 (很快就可以了!)。祝他们 马到成功祝愿某人所做的一切努力取得圆满成功。这更有意义。

可以,但是这可以解释为什么’s 马到?并不是的。幸好 百度有答案 (当然是中文)。的 城yu 实际上是指古代战争,其中 骑兵 发挥了重要作用。如果您的骑兵可以在战斗开始时准时到达,那您’d经常确保获得快速胜利。 (那里’这是一个更复杂的故事 城yu 与百度有关,但’与骑兵有关。)

中国骑兵

这不是’不能说中国人有骑兵屠杀敌人的图像,就像他们希望自己的朋友一样 马到成功。一世n fact, most Chinese people probably aren’不知道这句话的由来。如果你 百度图片搜索吧,您会看到一大堆马嬉戏的图像,而不是看到敌方士兵。

使用它

即使 马到成功 字面意思是“swift success,”您也可以单独使用它来祝某人在新年中取得成功。你不’t need to add 祝你 在前面“I wish you” (even though it’这么说是没有错的。

赢得了共同的问候’延伸任何中级学习者’s abilities 是:

> 新年快乐,马到成功!(新年快乐,迅速取得成功!)

并希望大家 马到成功 在他们的中文学习中!

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 你没有’没提到在书法中字符的顺序是不同的:马到功成,这就是我教成语的方式,但是向我教成语的母语者却不能’t explain why.

    • 查尔斯

      对不起’我不确定你的意思… it’都是一样的顺序,不是吗?马到功成。

      • 我认为这就是Charles的意思:
        马到成功–诚如文章所写。
        马到功成–如照片(书法)以及您对查尔斯的答复中所写’ comment above.

        最后两个字符的顺序不同,尽管我’m assuming it doesn’根本没有改变意思吗?

        Thanks 约翰!

      • 哇,我什至没有注意到。它’我想这只是看到您期望看到的情况的一种情况。

        无论如何,根据我查阅的词典,含义是一样的,尽管马到功成在现代并不常用。马到成功是常态。

  2. 约翰,
    很棒的帖子!我想知道这是错字:成功的意思是“not bad”?
    另外,当你提到为什么不马上去的时候,我以为你会谈论流行“pun” this year, as 在 “马上发财”或“马上有钱”等’确保您听说过这些消息-所以我想您实际上可以说立即成功跟随趋势。 (但对于初学者来说可能太令人困惑了…)

    • 好吧,忽略我的第二条评论,只是看到了您以前的mashang帖子之一…

    • 糟糕,我在那弄错了。“Not bad”本来是指这个单词的难度(与其他两个相比,“easy”)。我完全不小心遗漏了这个词的含义。感谢您指出!固定。

      是的,真的,那里’有很多马上可以解决,但是’容易理解,而马到成功的确切含义曾经困扰我,所以我想’d write about that.

  3. Nice post 约翰!
    Right, 书法 是 马到功成. The structure 是: If A, then B, like saying “一旦马到达,事迹就成功了。”相似成雨水到渠成

  4. I’我被这些人弄糊涂了,说马到功成是“the calligraphy”。当然,书法是艺术写作风格的集合,马到功成和马到成功是同一成语的两种变体形式吗?

    现在看一下这两种变体形式,我是否认为马到功成看起来像是成语的较旧,更古典的版本,而马到成功看起来像是对现代语言的重新诠释?也许不是–粗略地看一下我的《中华成语大词典》,就引用了源于元代的成功版本,但没有引用功成版本。不过,考虑到在百度中输入马到功成会得到以下信息: http://tinyurl.com/lt58hhb 作为第一个建议的搜索词,我猜在那里’那里有些混乱。

    • 这里: http://tinyurl.com/mzgerfs 是百度对马到功成所说的一点点。我注意到它没有将此版本的成语描述为“the calligraphy” or “书法”.

    • 克里斯,你好,书法之所以被提及是因为约翰要谈论马成成功,而他引述的图片(顺便说一句是书法作品)却引人注目,是马到功成。

      据我了解,他们俩都是成玉。马到成功的用法比较普遍,因为它遵循常规(现代汉语)语法。

      您可能会遇到同一成语的一些变体形式,请不要’不要惊讶。例如,水滴石穿/滴水穿石,受益匪浅/涉嫌浅等。

  5. 杜德他们不是在指“书法版”通常。没有这样的东西作为成语的仅书法版本。他们只是指出,此博客条目中特色的特定图片(恰好以书法风格完成)使用了变种马到功成,但是在解释chengyu的文本中,仅使用了其他变种马到成功。他们正在向作者解释这种特殊情况。

  6. 感谢您的见解,约翰!您可能会发现休后成语(xiehouyu,其中有chengyu作为第二部分)是获取有关chengyu字面意义的暗示的宝贵资源。因为此类谢厚誉部署了通过第二部分(即成语)的第一部分(描述部分)来恢复其双关的文字(=原始?)图像的方法,以创建一个双关语,如本示例所示:

    樊梨花下西凉-马到成功
    (土耳其女战士)范丽华带上Xiliang –(上)当她乘马到达时赢得了战斗(图),立即获得了成功。

    有一本特殊的词典,其中包含多达4.500个xiehouchengyu(虽然不是上面的那个):王士均,陈靓:歇后成语词典,上海辞书出版社2006年。

发表评论