宣传马年 通过 约翰·帕斯登 在 语言 28 2014年1月 It’差不多是马年(马年)在中国,您可以在中国各地的广告中看到它。这是上海的三个例子: 第一个结合了传统特征 馬 (马)进入设计。 使用这个词 马上 (从字面上看,“on horseback,” it means “right away”)是最简单的方法。 这个使用互联网the语 神马 (从字面上看,“god horse”),有时代替 什么 (“what”). 马年快乐! 分享这个:脸书推特电子邮件 分享 广告文化上海 约翰·帕斯登 约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.
嗨,浩银!
[…]在接下来的一个小时左右)。那里’s a good round up of new year 广告 slogans over on 中国剪接(I particularly like the TV ad for Suning, which features the 神马 tapping people on the […]
最好的双关语’到目前为止,我所看到的是在地坛庙会上: http://www.spittingdog.net/2014/02/02/money-on-a-horse/