爱归家

爱♥回家

此Family Mart广告内容如下:

> 回家 [字面上,“love” ♥ “return home”]

人物 已经被改成了小房子了,大概是因为’容易得多 比与 !

该广告是针对一个慈善团体的,该团体帮助贫困儿童获得教育。 更多信息(中文)。 (该页面上的视频让我想起了新的免费 农村生活 全集学习中的内容’s updated 图画书阅读器iPad应用

万一你’想知道应该如何理解这句话“回家” grammatically, 是一个名词,所以它的意思是“ 回到家” rather than “[someone] 爱s to 回家.” Ah, 中文语法 及其灵活的词性…

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 我不知道’t think I’我会听懂中文语法的。

  2. 但是等等“Love 回到家” mean? Is it like a “慈善始于家庭”事情?我看到这句话在香港也被用作情景喜剧的标题—有关系吗

    回是家是时候变成房子的那种有趣 其实 该概念的图形表示!

发表评论