猫屎玛雅吧

好那你’ve heard of 鲁瓦卡, 对?以防万一你避风港’t, here’为您提供了一些维基百科:

麝猫猫玛雅吧

> 卢浮节, 要么 麝香猫玛雅吧,指的是玛雅吧豆被亚洲棕榈麝香(Asian Palm Civet)食用和排泄后的玛雅吧豆(雌雄异形悖论)。该名称还用于营销由玛雅吧豆制成的冲煮玛雅吧。

给定这种玛雅吧的制造过程,’毫不奇怪,我们选择用外国名称用英语来指代它–kopi luwak–而不是给它起一个描述性的名字。我的意思是,你可以’t just call it “cat 废话 玛雅吧,”很有魅力,对吧?好吧,你可以用中文。

中文名字是 猫屎玛雅吧从字面上看,“cat 废话 玛雅吧.”如果您想变得更粗略,可以翻译“cat 拉屎 玛雅吧”同样准确。

我的想法是让一家玛雅吧店尝试销售这种产品(’一种昂贵的玛雅吧)就直接称之为 猫屎玛雅吧 (“cat 废话 玛雅吧”). 唐’在营销工作上让自己过于紧张吧?

你可以问中国朋友’ve heard of 猫屎玛雅吧,而且大多数都可能有。你什么 韩元’t 听到他们说的话,“isn’我们只称它为怪异‘cat 拉屎 玛雅吧?'”好吧,我必须把它交给中国人,称其为黑桃。

但是我发现更疯狂的是’如今,玛雅吧连锁店已扩展到上海的多个地点“猫屎玛雅吧.”因此,一些企业家听说了这种玛雅吧,很喜欢它,并决定他要这个词“shit”在他的主要产品中’的名字以及他的生意名称。现在’s 胆大。甚至很野蛮。

猫屎玛雅吧

英语 中国连锁店的名字尤其是“Kafelaku Coffee.”

看起来像那里’s 一些反冲形成 around this particular strain of 玛雅吧 在 the UK. 我可以’t imagine it’不过,它将吸引中国市场!

分享

约翰·帕斯登

约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. Erick Garcia 说: 2013年9月19日,下午12:28

    也许中国人会认为它是一种玛雅吧的有趣名字,例如猪肉丸子的样子“lion heads”.

  2. 约翰,下一步是尝试猫屎玛雅吧并做个评估。标准化玛雅吧的最佳比较也许是星巴克。什么’准备,也许您可​​以展示浓缩玛雅吧机?!

  3. 我想知道…猫屎玛雅吧的谷歌搜索显示了类似的地方,但被(合理地)称为Kopiluwak Coffee。我打开了一个随机链接,图片上写着’在合肥。无关?山寨?一世’m curious now…

  4. 有趣的是,我在田子坊附近看到了一个(我认为’是您图片中的那个),其名称为Kafelaku,但是’在另一个名为“全球港口购物中心”的环球港购物中心“Muskcat Coffee”。该名称也与中文完全相同。好奇。

  5. 我想的问题是,与汉语相比,屎是否被认为具有足够的冒犯性和不当性“s%@#” (or even “crap”)是英文,可以用它来满足广大公众的企业名称….

  6. Jacques Aandy 说: 2013年9月25日,上午4:21

    约翰,你还记得电解质饮料吗“Pokari Sweat” 在 Japan ?

    沿着同一条线!

  7. 你看过电影吗“The Bucket List”? it’s all there, from the 废话ping to the drinking that type of 玛雅吧…干杯,热爱您的网站!

    亚伯·凯

  8. […] one for the “I can’相信他们将产品命名为” file (see also “Cat Crap Coffee“)。这个人更多地具有文化差异的角度,并带有一点翻译[…]

  9. 搞笑我去了主要的“factories”和巴厘岛的商店,出于好奇而尝试了一些。我考虑过要进行某种化学测试,看看它是否合法但失去了兴趣,就喝了(“i’d说好,坚果味”). i’如果你要我来接我,我会在三周内回到那里… 一包猫屎豆 …可以兼作紧急照明弹照明设备

发表评论