13 Euphemisms 对于Sex 用玛雅吧(表达
我们都知道 玛雅吧可能有点挑战 学习,原因之一就是文化。大多数中国人没有公开谈论某些话题,或者至少没有 直。输入 委婉语,这些巧妙地引用禁忌话题而不用直接命名的方式(并且在此过程中使所有外国人迷惑!)。
以下是中国委婉语的列表(委婉语) 对于性别。这些都有些微妙,但是它们在现代性或机敏性方面有很大的不同。只是要清楚一点,如果您使用的话 做爱 (“make love”) or 性 (“sex, 性别uality”) or 性交 (“sexual 在 tercourse”), you’re 不微妙,而在礼貌的公司中放下这些字词可能会造成一些尴尬。
好的,这里’s the list:
-
性别:此内容无需扩展,因为’是一个英文单词,而不是玛雅吧单词,它失去了很多玛雅吧禁忌味(因此’被认为是委婉语’真的只是翻译)。
-
那个:从字面上看,“that.” 你懂… 那.
例: 他们有没有……那个过?
-
ML: 代表“Make Love.”因此,一旦被翻译委婉,然后再次由缩写委婉。我问母语人士是否有“ZA.” You know… 对于做爱。当然有’t。 (首先,在澄清之前,以英语为母语的人甚至对我可能在谈论的世界感到困惑。“ZA”? Zā?)这个经常在网上使用。
例: ML的时候
-
快乐:您可能知道这个单词是纯真的英语形容词,但在玛雅吧中有时可以是动词。
例: 他们今天可能要开心一下。
-
睡觉:这很容易翻译,因为委婉语与英语直接相似“sleep with someone.” Just remember to 采用 跟 用玛雅吧(表达: 跟……(某人) 睡觉.
例: 她不会跟你睡觉。
-
爱爱:所以你知道玛雅吧 动词可以重复,就像说 看看对于 “take a (quick) look”? Well, 在 this particular 委婉语, the same little grammar trick is 采用d 对于the verb 爱。只有它’在玛雅吧中非常明确。可爱吧?
例: 他们今天可能要爱爱。
-
嘿咻:如果您不能’我从未听过,但是’从事某种辛勤工作时某人发出的声音。你在哪’重新呼吸困难。所以’本质上是拟声词变成了动词。
例: 在车里“嘿咻” [资源]
-
办事:这是一个小问题,因为 办事 即使在非委婉的意义上也很难确定。它’s kind of like “get some work done,” or “处理一些(官方)业务。”在这种情况下,最(无意地)适当的翻译可能是“handle affairs.”
例: 男人,女人“办事”时喜欢开灯和不开灯的理由 [资源]
-
发生关系:我喜欢这个声音的自发性。 发生 手段“happen” or “occur,” and 关系 手段“relations” or “relationship.” So sometimes “关系发生。”有趣的是,这实际上是相当正式的。它可以用作几乎是经典的委婉语,而无需任何额外的笑声或眨眼。
例: 为什么男女发生关系后一切都变了? [资源]
-
床上运动: “Exercise 在 bed.”需要我多说?常用作名词短语。
例: 床上运动每周几次才正常? [资源]
-
上床: “Get 在 bed.” Again, this one isn’t too hard 对于an English speaker to decode. As with 睡觉, the pattern is 跟……(某人) 上床.
例: 她不会跟你上床。
-
房事:从字面上看,“room affair.” I’其实我自己从未听过,但是我’我保证肯定使用它,有时甚至是医生使用。它也可以用作动词。
例: 怀孕后多久不能房事,为什么? [资源]
-
云雨:啊,“clouds and rain.”(是的,你知道我’我在说!)这绝对是一堆诗集中最诗意的。对我来说,有点“鸟和蜜蜂, ” only classier.
I’ve got no examples 对于this one. My searches turn up a whole bunch of Chinese people asking how 云雨 变得卑鄙 做爱 用古汉语。它’通常在玛雅吧口语中不使用。
以便’s enough 委婉语s 对于now! Next 委婉语 post: Chinese 委婉语s 对于death.
聪明,有教养和搞笑
需要我多说..
很棒的清单!发生关系让我想起“I did not have 性别ual 关系 with 那 woman, Miss Lewinsky.”而且我想我是多年前从约翰·P那里学到房事的。但是我最喜欢的仍然是那个模糊的那个。
感谢您的委婉说法。一世’请确保对它们使用3-1-3-6 2 对于3技术。我觉得他们很有趣’我会坚持不懈地努力。这些不是在中国找到的词组’文化密码!我应该告诉你:这本书已经由另一出版商以不同的名称重新出版。新标题是麦格劳·希尔(McGraw Hill)发行的《中国有话要说》。 (附言:我与这本书或麦格劳·希尔都没有隶属关系。我没有插书;我只是因为我们共享的电子邮件而告诉您这本书。)
公平地说,我们说“那个”我们说某人时也用英语’s “doin’ it.” 房事 I’我们经常在正式或正式场合见过。
你忘了我的最爱之一…大活….hehe
[…] 中国剪接指出:“如果您使用「做爱」(‘make love’) or 性 (‘sex, […]
几个建议〜不要’不要太当真!
圈圈叉叉和滚床单,与床上运动没什么不同,但我觉得很有趣:)
有趣的是下一个将与死亡有关,因为在法语中,“la petite mort”(一点点死亡)是对性高潮的委婉说法。
跟……睡觉通常缩写为睡,睡可以用作及物动词“我要睡她”
上床也可以缩短为上,类似地用作及物动词。这些不是那么优雅
我最喜欢的另一个’使其进入此列表是为了“push over”推倒。 AFAIK源自将女孩压下床的字面上的动作。
十年前在台湾,说一句话可能很酷“炒饭”作为委婉语;据我所知,它在中国没有货币。
I’我们曾经/曾经听说过使用#2和#9。.虽然没有其他..但是正如您所说,其中一些是在线的东西。有了#9,我’从未听说过与这4个特定字符一起使用,但更多的是“relations”
约翰房事不是’t通常用作动词。它的动词形式是行房。
云雨 is still 采用d nowadays, and speaking it to someone who knows what it 手段could be very fun! 🙂
那里’邱小龙写的一系列关于诗人侦探的(英语)书籍(“Inspector Chen” series). 陈检查员 is quite fond of quoting Chinese poetry, and the “Clouds and Rain”委婉语出现了很多。 = P下次我转身阅读其中一本书时’我们将密切注意提及带有该短语的任何古典诗歌。
刚在一本字典中碰到颠鸾倒凤,看起来像一种非常诗意的委婉说法,如今没人会使用…!
加深关系
我们大量使用
我们回房间加深关系吧
或者
我想和你加深关系
I’m fond of “clouds and rain”因为它以纯真的英语句子出现,使我发笑。
我想洞房没有’可以说是委婉语’s what I’我听过医生说的话。
对不起,我的意思是同房
那个类似于English“do it”.
你们两个只是做了’t you. :p
我认为“翻云覆雨” is the right one….. not “云雨”…
我不确定..
我记得进过Teavana并热爱绿茶(当然,杭州春天龙井茶是排名第一的),在购买之前先采样了他们所拥有的各种容器的香气,因为我早就拥有足够的早春Dragon Well。这个小女孩递给我另一个罐子,我散发着另一股气味,以为很好,所以问她喝茶’的名字。她天真地说,“EMPEROR’S云和雾绿茶”。我转过身在一个恶作剧中。
她一定会以为我疯了,因为我不知道我读过许多《黄帝》早期医学文献的译本以及所有这些性委婉说法。我弯腰低声对她说什么“云和雨[雾]”暗示着,她本来会使中国灯笼看起来是午夜黑的亮红色。年轻人很有趣。
很棒的帖子,哈哈。太迷人了!
“Clouds and rain”显然源自宋玉的诗歌《高汤夫》,其中一个国王梦见了巫山女神。女神说“早上我是云,晚上我像雨一样下山”当她把自己献给他时。
没听过yun2yu3(这个锡粉不懂玛雅吧)
但是。 。 。
听说yi1zhen4feng1yu3。 。 。