跟踪the语的演变“Diaosi”

中文语 屌丝 (大约意味着“loser”近年来,由于有了互联网,它已变得非常流行。当然啦’s got its own 百度百度 条目 (中文),您可以找到它 在ChinaSmack词汇表中 (英语)。

但是这个词有些奇怪。首先,资料来源’总是同意whether丝是否发音“diǎosī” (3-1) or “diàosī”(4-1)。 [我的私人消息来源通常向我保证’s 3-1.] Second, isn’t a 俗语 “penis”?

我不是自己研究这些问题,而是’d希望您直接转到新博客上的一篇文章,名为 民用中国 作为其第一篇文章之一,它探讨了该术语在最近几年中如何迅速流行,甚至含义是如何从大多为消极变为不太消极的。这篇文章是 刁斯: Evolution of a Chinese Meme.

该帖子包含了对该术语使用的一些非常有趣的文字分析 屌丝 过去一年半的时间在微博上。 (完成精美的数据可视化!)

术语分析"diaosi"

对于实际上尝试学习词汇的人(可能太懒了而无法阅读整本书),请不要’不要错过有关单词含义的结论 屌丝:

> Although “diaosi” is often translated as “loser” 在 English, our analysis points to a distinction between a Chinese “diaosi” and a “loser”: 失败者s are responsible for their own lack of success, while 钓鱼 are made 通过 larger social conditions. No wonder then, that “loser” remains an 在 disputably negative term, personal 在 its 在 jury, while “diaosi” is a true meme: dynamic, complex, and current, cultural rather than personal.

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 约翰,非常感谢您的这篇文章,尤其是在最后标记我们的结论!

  2. 经过这种深入的分析后,认真学习汉语的人只有一种选择:将民用汉语作为必读课本。

  3. I’我还在等待翻译的很好“diaosi.” Right now I’我倾向于去“[ordinary] 施马克,” keeping the “penis”参考,同时保持对人的关注’普遍的不幸— but I’我绝对愿意接受建议!

    • 我会感激你’关于语义和内涵,但对我来说,“schmuck”太老了,太年轻了。我很少自己使用它,我怀疑这些天很多孩子’甚至不知道。在那些确实知道的人中,我怀疑还有另一个’不能理解这个词的原始含义(“penis” reference).

      刁斯另一方面,是一个非常新的词,并且在新一代中被大量使用(对于较早的一代来说可能是未知的)。我认为这种代际关联性是翻译时要考虑的重要问题。

  4. 既然您提到它,我想我记得读过一篇《’的PRD说这个词本身的意思是“pubic hair”(尽管有人可能会主张其他解释)。更有趣的是,如果我没记错的话,这似乎表明,对于许多嘲讽地使用该术语的人来说,越来越多的被压抑的人深情地为自己声称该术语。

  5. […小型期刊(法语)&中国市场营销,维基(钓鱼),维基百科(龚女),中国剪接& YoYo Chinese. […]

发表评论