没有糖就没有

“No sugar” or “sugar-free” 在 Chinese is 无糖. 的character ,以简化形式显示(不是 ),并不是特别难写。它’几乎没有什么比“#.” 的字符“sugar,”但是,情况却不同: 。有点复杂。

所以如果你’在咖啡店工作,必须快速在咖啡杯上标记标签,这意味着“no 糖,”你要用什么?你要去写吗 无糖 一遍又一遍?这里’骑士咖啡的一名员工写道:

无吨

So “无t” 在 stead of “无糖.”(如果您可以窥视餐厅服务器手动写下食物订单的方式,通常会看到类似的情况。)

现代中国人长大后对拉丁字母和汉字同样熟悉。手工书写变得越来越不重要,有时将字符书写视为负担。在计算机上打字可以更轻松地键入复杂字符(因为’(实际上不再写出所有笔画了),但是互联网上的中国年轻人正在将拉丁字母非常随意地混入中文。

它的确使您想知道我们有多快’重新开始看到中国人写作方式的根本变化。尽管书面语言通常会抵制更长的时间,但所有语言都会随时间变化。但是那里’这次是方程式中的新催化剂: 互联网.

令人兴奋的时代。

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 标题是《猜谁》中对“今晚无糖”的引用?

  2. 在日本,我们’由于易于打字(相对于手写),重新看到了诸如郁郁葱葱的复杂字符的兴起。因此,如果您的论点是互联网将导致更大的简化或全面的罗马化,我认为’并不是那么简单。

  3. Superangel 说: 2012年12月3日,上午11:07

    I’我在台湾也见过类似的事情,但通过使用英语,他们似乎又走了一步。‘s’ for sugar and ‘i’ for ‘ice’。因此,例如,手写时去冰半糖有时会变成s半i。它’并不是很常见,但是我认为大多数人都会理解上下文中的含义。

  4. 的“t”非常类似于七七的角色。然而“t”尺寸要小得多。在中国人看来,这将表示不同的含义,因为字符的大小不一致。这肯定会表明某种意义和共识的体系。

    罗马字母在中文单词中的使用非常普遍,尤其是那些流行的单词(其中一些单词对于本博客这样的人来说太残酷了;有关详细信息,请参阅Chinasmack词汇表)。根据文化的观点,含义可能非常多样。例如,单词BS。用英语来说,我们认为这可能与牛粪或一个不正确的问题有关。但是中文中鄙视(bi3 shi4)的缩写,这意味着“despise”.

  5. Peter Nelson 说: 2012年12月3日,下午3:44

    一台服务器写下了以下命令令我很开心“G肉”.

  6. 有时,我认为现代技术至少在写作方面实际上正在减缓语言变化。计算机和打字比使用手写更容易使用字符。它’有趣的是,英语似乎正好相反,因为我们将单词缩写为LOL,OMG,BRB等。

发表评论