的危险“This Week” and “Next Week”

有时中国人似乎扭曲了时空结构。它’是真的文化可以扭曲我们对现实的认识 萨皮尔·沃尔夫伊恩·阿普洛姆不过,我夸大了。一世’我在说这句话的解释“this 周.”

问题的关键在于 西 美国人 周 starts on 星期日 (星期天),而中国周开始于 星期一 (星期一)。在大多数情况下,这不会造成任何问题… 除非你’re trying to make plans for the 下一页 7 days on a 星期日. 这很简单。它不应该’真是令人困惑。但是,如果您忘记了这种差异的存在,就会产生许多误解。它’令人尴尬,但我承认:即使在中国这段时间过后,如果我’我的想法很粗心,有时还是会犯这个错误。 (关键是’经常为下一周制定计划 在星期天

这里有一些图表可以使问题更加清楚:

理解"next 周" 在  English

理解"next 周" 在  Chinese

因此,在上面的示例中,如果我说“这个星期三”在一个星期天,以为我’m referring to the 未来 我星期三(5月9日)’m实际上是指 过去 星期三(5月2日)。

好啦,现在这里’s the annoying part (for us native speakers 的 美国人 English): the 中文方式更合乎逻辑。这里’s how it works:

1.如果您指的是 任何一天持续 (即使’s,从技术上来说),您使用 上个.

2.如果您指的是 任何一天这个 (星期一至星期日,甚至几天 已经过去了), 你用 这个。严格来说,这只是意味着“of 本星期。” No ambiguity.

3.如果您指的是 任何一天下一页 (即使’明天从技术上来说),您使用 下个.

只要您记得这一周开始 星期一和not 星期日, it’都是非常一致和合乎逻辑的。这让像我这样的非母语使用者感到困惑的原因是,我们在美国英语中使用的系统有点混乱。我听说许多讲英语的人都遵循与中国人基本相同的规则,但是我从经验中知道,美国使用的系统更加混乱(示例 这里, 这里这里)。

好啦’实际上并不难。一世’我不试图添加新项目“为什么中国人这么难.” But it’第一次发生时,这真是令人迷惑。跨文化交流的喜悦!

更新: 我在原始帖子中说“Western”当我应该说“American.” Apologies for the 在 accuracies. The point 的 the post still holds true (particularly for us 美国人s).

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. I was always under the impression that the 星期日 周 start was an 美国人 thing, and that Europeans (and basically the rest 的 the world) started 周s on 星期一…

    • 来这里是这样说的。在德国,至少每周从星期一开始。

      • 我也来做同样的答复(我’m English). I wasn’甚至没有意识到还有其他系统,直到我来中国后开始与更多美国人互动。一世’ve还住在比利时,该国使用与英国和中国相同的系统。

        我认为这是美国vs世界其他地区的情况,而不是中国vs西方的情况

      • 法国也一样

    • 同样,我认为欧洲大部分地区(至少)也从星期一开始。但是也许旧世界’s not western enough for 美国人s.

    • 是的,在荷兰也一样。我实际上很惊讶地看到这篇文章,却从未意识到一周从周日开始在池塘对面-

    • 在西班牙,星期一也开始。对于美国人到其他国家旅行来说,这可能会非常混乱,而这恰恰是一种微妙而又重要的文化差异,这种差异通常不会在课堂或书籍中教授。

    • 这是许多情况下,美国比当代欧洲更老套(或者可能更加虔诚)的情况之一。

      按照犹太教和基督教的传统,一周的第一天传统上是星期日。希伯来语和基督教圣经中的许多地方都证明了这一点,“the seventh day”指星期六,并且“the first day” to 星期日. It’在以希伯来语,希腊语,波斯语和葡萄牙语等当代语言命名的时代名称中仍然显而易见。

      The major exception to 这个 is the Slavic 语言s, which have always counted 星期一 as 第一天. The Slavic system has spread to Hungarian, Finnish and the Baltic 语言s.

      Relatively recently, the concept 的 星期一 as 第一天 的 the 周 has been spreading 在 西 Europe. It’这可能是世俗化的结果,加上两天“weekend”(也许从字面上看是“the end 的 the 周”).

      I grew up 在 the UK 在 the 1980s, and always thought 的 星期日 as 第一天 的 the 周, although I was aware that it was a debated subject. Then again, I was a churchgoing choir-boy at the time (I’m not any more).

      维基百科,不用多说了。

    • 我对该问题的初步研究尚无定论,但我认为’现在我应该说的很清楚“American”而不是西方。文字已更新,图片也即将更新。

    • 嗨,我是大卫 http://www.chineseleap.com;我是中国人,确实‘这周‘ or ‘星期’有时会令人困惑。我相信这不仅发生在中国人身上。实际上,当在这方面存在潜在的令人困惑的情况时,最好的解决方案是做出补充说明,例如”我的意思是一周过去了’ or ” I mean the 下一页 周’.

  2. Superangel 说: 2012年4月13日,上午10:28

    是的,对不起,约翰,很不错的文章,但是在整个欧洲(甚至是英国),星期一通常被认为是一周的开始&爱尔兰)。企业和学校都围绕这个想法发展,ISO-8601也支持星期一作为工作周的开始。

    http://en.wikipedia.org/wiki/Workweek_and_weekend

  3. 有趣。我从来没有这个问题。我习惯于认为那周从星期一开始。它从星期一在俄罗斯开始。

  4. 瑞典从1973年1月1日起将星期日从星期一改为星期一,以遵守国际标准ISO8601。我记得我看着祖母的旧历书,惊叹于这种变化。在日本,通常以日本人的方式,对于一周的开始时间尚无明确共识。与三位同事核实后,一位是亲星期日,一位亲是星期一,一位以为可能是星期天,但他在思想上使用了星期一。….

  5. s / 西 / American /和s / English / American English / +1

  6. I’m afraid I’我不得不不同意凯文…有点儿。我的早期教育是在英格兰的一所教会办的学校里,在那里我了解到 从周日开始,这与课堂外世界上一些人的看法相反。

    我们灵活使用这些术语会进一步使这些问题复杂化。如果是星期二,你说,“…next Wednesday”,我想你不会’不是在谈论明天,而是在指未来八天。

    阿仁’这些东西在英文和中文上普遍不准确吗?如果你说,“在下一组灯处左转,”当您驶近路口时,可能会用英语或中文(英语)驾驶,驾驶员可能需要检查灯是在前面关闭还是在前面也可以看到(又向前看)。虽然可以通过说来澄清一下,“下一盏灯”, I’d have thought, “No. Not 这些 灯的 下一页 组。”将是一个非常正常的表达。可能使我们对‘the 下一页 junction’取决于我们离路口有多远,以及我们是否’d已经加入靠近所述路口的慢速行驶或固定行驶的汽车生产线?

    也许我对一周开始时的两种看法的接触使我感到非常害怕,但是我严重怀疑我什至可以对...的含义充满信心。“next 周,”即使在星期六说话。这可能是因为上一个工作周已经结束,或者可能是因为我们临近新时期,新事件或新地点的开始,’可以将其称为当前版本。迫在眉睫的东西与这里已经一样好。或者,当我接近边界时,我可以认为自己越过边界越好。

    • Peter Nelson 说: 2012年4月14日,下午3:51

      我必须同意使用英语发言时已经存在该问题。老实说,我’我什至不知道我遵循什么规则。

  7. I’m英国人,并且也从星期一开始的一周开始。另外,我也用‘next Wednesday’ and ‘this Wednesday’如果我可以互换地指同一天’我只要在本周的星期四或更晚才说’我在谈论将来时。

  8. 我总是和我的女朋友有这个问题。她是台湾人,我是法国人。在法国,我们的一周从星期一开始,所以应该不成问题,但我们始终会出错

  9. 第二语言的缺席之处不多,这件事/下一件事总是让我感到困惑,尤其是在我小时候。为了我,“next” was always, well, the 下一页 在 stance 的 whatever was being talked about. So if today is 星期一, then the 未来 Saturday would be “next Saturday” for me. “It’s 下一页 to me”,例如,将来再没有其他星期六。

    另外,是的,每周从星期一开始。 -它’s 第一天 的 the 周 after all.

  10. 我一直对此感到困惑。中文系统要容易得多。

    如果今天是13号星期五,那么18号星期三是什么?我会说“this Wednesday”因为至少在英国我们有一种习惯“这个星期三”. Would 这个 be “next Wednesday” 在 the US?

  11. 可以确认一周在英国星期一开始,并添加德国。谢天谢地,我的iCal也在星期一开始!

  12. 我可以确认,美国(或加拿大)的系统更加混乱。

    到底是什么“Next Friday” and “This Friday”就是说,例如今天是星期一,总是有问题。虽然我很有趣’讲中文时尚未注意到这种差异。现在,我将牢记这一点。

  13. 这是许多情况下,美国比当代欧洲更老套(或者可能更加虔诚)的情况之一。
    In the Judaeo-Christian tradition, 第一天 的 the 周 has traditionally been 星期日. This is evidenced 在 the many places 在 the Hebrew and Christian scriptures where “the seventh day”指星期六,并且“the first day” to 星期日. It’在以希伯来语,希腊语,波斯语和葡萄牙语等当代语言命名的时代名称中仍然显而易见。

    The major exception to 这个 is the Slavic 语言s, which have always counted 星期一 as 第一天. The Slavic system has spread to Hungarian, Finnish and the Baltic 语言s.
    Relatively recently, the concept 的 星期一 as 第一天 的 the 周 has been spreading 在 西 Europe. It’这可能是世俗化的结果,加上两天“weekend”(也许从字面上看是“the end 的 the 周”).
    I grew up 在 the UK 在 the 1980s, and always thought 的 星期日 as 第一天 的 the 周, although I was aware that it was a debated subject. Then again, I was a churchgoing choir-boy at the time (I’m not any more).

    不用说,维基百科拥有更多信息(搜索“星期几” —我的链接被保留以进行审核)。

  14. 我认为您的说法有点令人不安,因为用中文他们真的说“3rd day 持续 周”, “3rd day 这个 周” or “3rd day 下一页 周”因此,如果您采用这种方式,但如果您将“last Wednesday” , “this Wednesday” and “next Wednesday” then there’这是一个问题,因为大多数人都认为这与我们现在所处的一周无关,而且“this Wednesday” and “next Wednesday” are the same day.

    Or may be it is just because I am French. Do 美国人 people would always consider “this Wednesday” to be “Wednesday 下一页 周”即使今天是星期二,这意味着我们要在8天之内谈论星期三?

  15. 尽管我可能是美国人,但在心理上,我一直将星期一视为一周的开始,尽管我们的日历和其他设备始终指示星期天。当有人曾经向我指出这一点时,我感到很惊讶。但是,在几周的开始,我仍然将星期一作为我的占位符,毕竟,我们确实将星期六和星期日称为“weekend”.

  16. 很棒的帖子!我理解中国思维方式背后的逻辑,但仍然常常为它的僵化而困惑。如果我在周日溜了出去,问一个朋友:“Do you want to grab a meal together 这个星期三?”有时候,他们花一两分钟才意识到我确实在谈论即将到来的星期三。

  17. Dear 约翰

    在我的idiolect(英式英语,北方工人阶级)中,“this XDay” has always meant “走向未来,您遇到的第一个Xday” and “next Xday”是那之后您遇到的第一个。

    也许我们所有人都应该使用中文系统。

    伊万

    • Vedabit 说: 2014年8月7日下午4:32

      It’印度英语也一样。“This Xday”取决于上下文,是指将来还是过去。

      如果今天是星期三,那么“this Friday”离现在只有两天了“I’这个星期一要去旅行” is 下周, while “我这个星期一在旅行” was two days ago.

  18. Thon Brocket 说: 2012年4月24日上午5:00

    沙特人从星期六开始一周。但这不’没关系,真的。他们不’t 一周中的任何一天。

  19. This is quite confusing to Chinese people as well. When we try to say, for example, 下周三, Chinese people tend to refer to the Wednesday that is 未来, but 美国人 people tend to take it as the Wednesday AFTER the 未来 Wednesday.

    无论如何,您看到这两种最大语言之间的差异的方法很有创意,这就是为什么我喜欢看您的帖子! --

  20. It’奇怪的是,小事情就像一个星期开始时可能会有如此大的差异。在我的老工作地点,我们的花名册总是从星期日开始,作为一周的开始。一世’m not sure if that’只是他们这样做的方式,或者这是更普遍的事情。无论如何,一篇非常有趣的文章,谢谢-

发表评论