Types of Tone Mistakes

 ??

作为中文学习者,您’重新犯错你的语气。很多。它’不可避免。反思您所犯的各种错误可能会有所帮助’进行重做,因为它可以帮助您认识到,尽管音色杂乱无章,’re actually making progress.

No, I’m not just talking about the stages of learning 音调 我’我以前写过’我在谈论本质上不同的错误。随着中国人越来越好,’会不断犯一些错误,但是您犯的错误的类型将会改变。

So without further ado, here are the 4 main types of tone mistakes:

Mistakes of Control

刚开始学习中文时,您根本不知道如何正确调音。即使您听到不同之处,也可以’自己做。或者,您可能会听到并在重复后立即重复,但是很快就会忘记如何做。这都是 process of learning 音调 .

唐’但是,认为这种类型的错误仅适用于初学者。即使您可以独立准确地产生单个音调,’再有问题 音调对 and 音调 across whole sentences 对于 a while. (For me, the most 在 sidious of these was the 3-2 tone swap error

放松!坚持不懈的努力将完全有回报。两周内没有人掌握音调。这需要时间。

Mistakes of Ignorance

有时候你不’不知道您要使用的单词的语气。唐’不用担心它发生在我们所有人身上。如果您只使用您要使用的单词’重新确定100%的色调,那么您’re doing it 错误. Not knowing the correct 音调 but blundering on through anyway is just part of the learning experience.

这里的关键是您最终会努力学习适合您所用单词的语气’不确定。这需要时间,耐心和大量字典查找。最终,您积累的音调知识(以及正确的执行方法)使您听起来听起来不像是“刻板的外国人”当你说中文时。

Mistakes of Memory

For me, this is always the most frustrating tonal mistake of all. Have you ever been 当然 that you know the 对 音调 对于 a word, and always took care to properly pronounce that word, but then found out much later that the 音调 you thought you had down cold were actually 错误?

I remember when I first came to China I was 当然 这个词的意思“north,” 北, was pronounced “*bēi”(第一声而不是第三声)。我很震惊,终于学会了真相。一世’d been confidently 说出来 在 correctly 对于 half a year。别无所求,只能进行心理矫正并继续前进。记忆永远不会完美,您可以’真正避免这些错误。

Mistakes of Influence

This one can also be frustrating, but I’d say it’s more 令人困惑 比什么都重要。因此,当字典中的单词以一种方式发音并且您的朋友告诉您时会发生什么’s的发音方式不同吗?或两个朋友给您矛盾的信息,但是’与词典所说的不同吗?可悲的是,这些问题总是困扰着中级汉语学习者。

产生这些差异有多种原因。首先是区域差异。中国的不同地区会以不同的方式发音某些单词,尽管有时您会’无疑会听到“非标准普通话” at other times it’称某种地区差异是不公平的“wrong” or “right”(尽管有些北京这样做完全没有问题)。

第二是过时的参考资料的广泛使用。印刷字典简直就是’紧跟中国人民迅速发展的语言。创建新单词,发音相对较快地改变(有时只是音调)。

第三是一种文化倾向向公认的权威(即过时的参考资料)提交。因此,您经常会得到这样的交流:

A: How do you pronounce the character 血?
B: “Xuě.”
A: But the dictionary says it’s either “xuè” or “xiě.”
B: Oh yes, that’s 对.A: But you just said…

你明白了。但你能做什么呢?知道字典不是完美的,没有一个人可以成为整个语言的权威。您’您将不得不从许多说话者的口中而不是一个人的角度来整理您的语言单词随时间的思维导图“omniscient” teacher.

唐’不要害怕犯错误。他们’不可避免,它们可以帮助您学习。但是只要你’为了避免犯这些错误,您不妨仔细观察一下,看看自己的语言能力如何成长,不规则的语调正在缓慢但必定会被驯服。

分享

乔 hn Pasden

乔 hn is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.

评论

  1. Someone thinks this story is fantastic…

    这个故事已经提交给郝浩报告–中国收藏’的最佳故事和博客文章。如果您喜欢这个故事,请务必投票….

  2. Tones are one of the main issues, as you say 乔 hn.

    Even Chinese give contradictory 在 formation on the correct tone, they only change their mind where there is a group consensus. So if they can be 错误, it’s understandable 对于 a non-Chinese to 错误 ‘a lot’ of the time.

    就像你提到的那样,你’我必须继续做下去。我个人放弃了从任何书籍中学习音调的工作。当我遇到一个新单词或短语时,我只是模仿他们的声音,有时我’m 对, sometimes 错误 (because sometimes they are too), but what can you do?

    The joys of learning Chinese are never ending (a say that a bit tongue 在 cheek).

    Perfect choice of picture 通过 the way! I love that guy.

  3. Zimago 说: March 9, 2012 at 2:32 pm

    与...相同“喂”:在我拥有的每本词典中,’s pronounced “wei4 – wèi”, but when you’只是走在中国的大街上,你听到的是“wei2 – wéi” 对 ?

  4. 很棒的帖子!我所说的内容可能与您的类别略有重叠,但是“Mistakes of Habit”可能会添加。今天我有时会犯一些错误,这些错误曾经属于您的类别之一(例如,无知),但是’今天不会放在您的任何类别中。我知道有关发音的所有知识,通常都能正确理解,但是由于陈旧的不良习惯,我有时还是会犯错。幸运的是,我大部分时间都是自己听到的。 --

  5. 尽管已经学习普通话两年了,但直到最近我才觉得自己’ve钉住3-2音调组合。尽管非常努力地试图清晰地发音两个音,但我一再被告知我的第二音’t “rise-y” enough.

    最终,一位老师告诉我,我应该假装3-2组合中的3实际上是4。’准确,但这是一个很好的权宜之计,使我发现了“low, short”第三音色自然会带来完整的第二音色。

  6. Peter Nelson 说: March 9, 2012 at 6:26 pm

    好吧,这个问题“喂”确实是上下文之一。当用来指“to feed”(坦率地说,这是您不做的事情’每天都遇到)’用第四音发音。当人们开始说“ 伟2–wéi”作为电话罐头仪式时,由于某种原因,尽管语调不同,他们还是用相同的字符来表示。甚至一些词典对此也有所了解:

    http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%96%82/1315945
    http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%96%82/1887716

    我有几句话’我不太确定。“拜”绝对是第四声“拜托”, but 在 “拜拜” I’我不太确定。一个非常有趣的示例是第二个字符在“明白”。有人问我的老师 ’s 4th tone (It 确实 在大多数人中听起来像是第四声’的演讲。),但我的老师坚持说’实际上是浅色调。

    • 班廷筠 说: March 12, 2012 at 11:05 pm

      第二个音调之后的中性音听起来有点像弱音–因此,您对大多数人的印象’的演讲完全符合老师的要求’的评论。中性语调因其遵循的语调而异(并且从单词到实际中调多少也取决于中性语调)…),例如第三个音之后的中性音听起来有点像第一个弱音。

      由于拜拜是英语再见的写照,我认为’音调上有很多纬度,而且似乎大多数人都说它有点像第二音调,可能反映了它的起源…

  7. A curse be upon 血 and all its pronunciations.

  8. Richard 说: March 10, 2012 at 6:00 pm

    Just been listening to a Chinesepod lesson. What category is this tone mistake? -

    Intermediate – License Plate Numbers (#1619)

    乔 hn: Alright, got it. So then she explains about the abbreviation, 对? What is that word?
    Dilu: 简称。简称。[pronounced 3rd tone, 1st tone]
    乔 hn: Ok, 3rd tone, 4th tone.
    Dilu:没错。
    乔 hn: 简称。[pronounced 3rd tone, 1st tone]

    http://chinesepod.com/community/conversations/post/11416

  9. 班廷筠 说: March 12, 2012 at 2:12 am

    其实不只是我们外国人要忍受这种痛苦。;)

    以前无意中碰到这个帖子- http://bbs.txtbbs.com/thread-607871-1-1.html -就是关于“一丘之貉”的读音。词典说“貉”是二声,日常生活中在这个成语里更多听到的是四声。

    我居然念错了这么多年~~问了爸妈,他们也说是念第四声,可是字典摆在眼前啊”然后有一百多人来发表自己的感受,例如“啊?!!!我果真是文盲么?!!””囧原来是二声么。。。”“一不小心就文盲了…。溜走”“楼主你不说我一直不知道。做成这么多年的文盲啊”

    也有一些知道标准最佳的人开始感激高中的教育和高考的准备,说“看来高考还是有必要滴,要不是高考复习,我还真不知道”,“哦……高中读久了……果然还是有好处的……”还有一些人得意的说“我一直念二声的,曾经对这字认真查过字典..所以说教育要从娃娃抓起,呵呵”,“晕倒,竟然有这么多的人不知道念什么太矛盾了”之类的话。

    所以说,中文这个语言是很公平的,外国人、中国人,一样都受虐待,都要提心吊胆,因为随时可以发现自己一直以来念‘错’了。;)

    说实话,我比较认同你的看法,发音正确与错误的定义似乎没有必要交给词典来判断,语言本来应该是随着大众的普遍习惯,我的英文跟词典上注释的发音有很多不同之处,从来不认为自己是错的。

    但正像你指出的,中国人好像不怎么认同这种看法,在很多人的心目中词典具有一种强大的威信。语言应该转换大众的陈述是有道理的,但每个社会有权利自己决定用什么方式来判断'正确'的最佳,这也是有道理的,而从高考的读音选择题,到对新闻播音员的要求,再到有人对'不标准'的普通话的歧视,可以很清楚因此到底是'词典跟不上时代的变化'还是'应该进一步提倡标准普通话的教育'也不是很容易定论。。同样的道理,学中文的外国人应该更偏向模仿普遍听到得好的还是更多采用词典的标准,也要看个人的具体目标和主观喜好。。。

  10. Julian S 说: March 12, 2012 at 3:41 am

    乔 hn,一个很好的帖子— I’我已经学习汉语近十年了,并且会继续犯所有四种不同的错误。发音很难。但是当您改进时,这是非常有益的!

    What I did not do early enough was to accept that I needed focused work on my pronunciation 多年 如果我能够说清楚。自从我开始进行影子阅读,记录自己,大声朗读母语人士并重新专注于音调记忆以来,’已经看到了很大的进步。普通的对话和课堂从来没有为我固执,语气受挑战的大脑提供足够的纠正!

  11. Lee Hofweber 说: March 13, 2012 at 9:19 am

    中文音乐有时使我忘记了汉字的音调,因为事实上这些音调已被歌曲的旋律代替。但是,总的来说,我仍然认为音乐可以帮助我提高中文能力。

  12. Richard 说: March 14, 2012 at 5:54 pm

    1)说到“mistakes of memory”使声音听起来像一个人在说话时有意识地回忆起单词(包括音调)的声音,而事实上,我认为人们可以说一个声音大部分不会’没有时间使用一个’说话时的意识记忆。从这个意义上讲“mistakes of memory”也许可以称为“吸收不足导致的错误”,因此类似于“无知的错误”。可能需要花费几秒钟的时间来记住正确的音调,但是您却没有’说话时不要那么奢侈。当然,北例是一个阴险的案例,其中同化是彻底的,但是 有缺陷的 .

    2)我可以’不能帮助我们怀疑“mistakes of control”部分是由于英语中音调组合的范围有限。例如,是否有可能发生3-2音调转换错误,部分原因是在英语中我们经常使用类似于2-3的语调(例如,在说一个人时使用2-3组合)’s两个音节的名字可以传达不赞成— “苏珊!我以前跟你说了什么”),而3-2在英语中是一个不自然的组合?我凭直觉感到’还是这样。有没有研究过以英语为母语的人使用的语调范围的方法—哪些经常使用,哪些很少使用?

  13. Rafa 穆凡 说: March 15, 2012 at 11:50 pm

    我说lángfèi浪费了大约一年或更长时间。我猜北的原因是因为第一声是最容易模仿的。 lángfèi是因为第二音和第四音很容易混淆。但我认为,在您进行了心理矫正之后,您赢了’t say it 错误 ever again.

  14. 当我1990年在长春导演语言课程时 ’s,我曾经告诉学生,掌握音调需要3个步骤:1)能够听到它们; 2)能够生产它们;和3)记得在说话时产生它们。一些学生确实在#1方面挣扎。大多数人在#2中挣扎。到达第三步时,我们所有人都绊倒了。

  15. Frank Henderson 说: June 27, 2012 at 4:06 am

    我在早期的时候是空军的俄罗斯语言学家’在日本50年代,我的几个熟人是双胞胎在北京出生的美国父母华裔语言学家,他们的父亲是耶鲁大学的中文教授(您可能会认识这个名字)。有一天,我听到他们用中文互相交谈,但是“toneless-ly.”我问他们怎么来的’t使用音调。他们的回应是,没有他们他们就能彼此了解。可能是双胞胎!我没有’不会说中文,所以我不能’听不懂它们,无声或无声。

  16. Olympian 说: January 10, 2013 at 5:14 am

    我听说上海人也没有’说普通话时不要使用音调,或者不要’不要以相同的方式使用音调。不知道这是否正确。住在SH的人也许可以验证。

  17. Livonor 说: April 19, 2014 at 5:13 am

    I just looked 血 up and got:

    “also pron. [xue3]”

    There’s still hope 对于 us after all….

Leave a 回复