西方中国(标志) 通过 约翰·帕斯登 在 语言 04 2011年4月 使用角色的有趣设计 西 (西)和 中 (“middle”/China): Via 中国剪接reader 埃里卡。在香港拍的照片。 更新: 原来的帖子误有 东 (东部)而不是 中 在里面 西。我的错! 分享这个:脸书推特电子邮件 分享 角色扮演中国文字 约翰·帕斯登 约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习.
我可以看到西和中,但看不到西和东。西和中似乎与其余标志(中文和英文版本)匹配。
啊!当我写这篇文章时,我的头脑显然在其他地方。更新。
是的。我不’也不明白..
我看到西(西)和钟(中)…但不是董(东方)角色。
这是使我们寻找不存在的东方的技巧性问题/陈述吗?
抱歉!更新。
男孩,我’很高兴我们使用了简化字符。一世’我看着标志中较小的字符,男孩,真是痛苦。简体字是毛泽东答对的事情的70%!
我觉得我要在这里煽动传统战争与简化战争,但为了捍卫传统字符,我认为它们相对较高的图形复杂度意味着它们在可读性方面略有优势,因为它们’重新在图形上有所区别。这当然是假设文本是’很小,以至于您实际上可以’认不出我不知道的人物’认为这种迹象是正确的。
(当然,手工编写它们会花费更长的时间,而我一直都使用官方和临时的简化方法。)
在这里必须同意安德鲁。它’s all about what you’ve learned…实际上,您学习的中文越多,您对传统字符的欣赏就越多,因为简体字就不会’有时没有道理。
专门引入简化来提高识字率。一世’m sure it’从未洗过的宝座上往下看是很好的选择,但您读到的中文可能比大多数人多得多 中国人.
看到繁体字时,我通常会感到恐惧…dear Lord I’m glad I don’不必学习那些。
@Harland:简体字是个玩笑,对于懒惰的人来说是什么。
@全部,
如果您真的想学习该语言,请选择传统语言。
每次阅读简体字时,我都会感到眼睛疼痛(并且越来越生气)
抱歉,哈兰。我同意乔什(Josh)和安德鲁(Andrew)的观点,在这种情况下,这意味着与您和毛(以及纽约时报(NYTimes)在下面的链接后组成的专家组中的王)意见不同。自1949年以来,识字率的大幅度提高有时被证明简化的字符更容易学习–我认为这混淆了因果关系。
1950年代,中国刚刚摆脱了数十年的内战,外国占领,瓦解贫困,封建制度以及女童入学率接近零的局面–在我看来,这些宏观变化中的每一个都是比黑板上的几个粉笔加减号更大的因素。共产党人在扫盲方面的飞跃无疑得到了赞誉,但是直接成功的政策可能是让教师充满了革命的热情并将他们送到村庄教书。中国孩子已经准备好学习阅读。传统字符’t have held them up.
http://roomfordebate.blogs.nytimes.com/2009/05/02/chinese-language-ever-evolving/?scp=1&sq=traditional%20simplified%20Chinese&st=cse