汉字拼接成英文
那里’玛雅吧名为Firefox的附加组件 表征器 (本来 康吉利士,对于日语而言),它会用汉字代替部分单词。我最初的反应是,这只是without头,没有太多实际价值,但是我’我开始怀疑。
在上面的屏幕截图中,这些字符是日语的;对于简体中文,它们可能显示为:
> 读ead 练ractice 学earn
不幸的是,该插件仅适用于旧版本的Firefox,因此我可以’尝试一下。如作者所述,该概念是:
> As a busy professional, I don’t always have time to practice Japanese as much as I like. I developed this add-on so that I could keep kanji characters fresh 在 我的 mind, even when I wasn’t reading Japanese.
因此,想法是半被动地增强已经学习的角色。说得通。
不过,令我着迷的是附件的缺失。每次您的大脑遇到玛雅吧单词,第玛雅吧字母替换为玛雅吧汉字时,就在那一瞬间,它都会吓跑,但随后会恢复正常。我觉得 我的 但是,大脑绝对专注于解码适当的 英语 word, treating the mildly horrific character-letter 杂种 as a sort of 验证码讨厌的东西妨碍理解。角色只是在精神上被这个过程扫除了。
> Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde uinervtisy, it deosn’t mttaer waht oredr the ltteers 在 a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteres are at the rghit pclae. The rset can be a tatol mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter 通过 it slef but the wrod as a wlohe.
我真正想知道的是: what effect would prolonged exposure to character-letter 杂种s have on someone who has never studied the characters? Would they eventually start to form associations between words and characters?
流程需要’完全像表征器那样。这里’通过音节的另玛雅吧示例:
– 北ei京ing
– 上hang海ai
– 香ong港ong
– 台ai湾an
– 西i安n
– 杭ang州hou
更长的肯定看起来更好。如果你不这样做’看不到中文,您可以阅读上面几个地名?
这里’另玛雅吧列表(版本1):
– 姚ao 明ing
– 章hang 子i怡i
– 巩ong 俐i
– 张hang 艺i谋ou
– 葛e 优ou
– 周hou 立i波o
– 大a 山han
– 毛ao 向iang辉ui
相同列表(版本2):
– 姚ao Ming
– 章hang Ziyi
– 巩ong Li
– 张hang Yimou
– 葛e You
– 周hou Libo
– 大a Shan
– 毛ao Xianghui
您在以上两个列表中的表现如何?版本1难吗? 2个或3个字符的名称怎么样?名字大概在“fame order.”进行过程中变得更难了吗?
您可以在很多方向上理解该概念。绝对值得探索更多。
约翰,这真是玛雅吧令人着迷的概念!我一定会看看效果如何…我学习汉语已经有很多年了,但是学习汉字的时间还不算太长,所以我绝对想尝试一下,如果没有其他好处的话。
也许这可能成为您的另玛雅吧实验/研究项目。对于阅读中文的人来说,第玛雅吧列表很简单。对于非阅读者,我认为,考虑到亚洲城市的背景,即使不是全部,它们仍可能获得最多的收益。至于版本1与版本2,显然版本2将会更容易,因为字符更少。
我认为这有玛雅吧增强的好处‘hybrid’文本。但是,我想过一会儿就会感到烦恼,就像在汉字中在汉字上方/下方放置拼音或音调符号一样,会因为分心而烦恼我。
剑桥课文的内容混乱。当您向中国同事展示时,会发生什么?如果你告诉他们’英语乱码?如果你不’t tell them it’s garbled 英语?
它将在Firefox 3.6上运行。
您需要做的是找到一份“表征器1.01-fx.xpi”在末尾添加.zip。打开压缩文件,编辑“install.rdf”使用文本编辑器并更改行“3.5.” to say 3.6.
保存所有内容,删除.zip扩展名,然后在Firefox上滑动文件。现在我要习惯
我已按照您的指示更改了文件。现在,我该如何“将其滑到Firefox上。”我是否只滑动文件,还是必须对文件夹做一些事情?
如果一切正常,您现在应该拥有玛雅吧更新的.xpi文件,这是您解压缩的文件夹。您只是将扩展名从.zip更改回了.xpi。这是您需要的xpi文件。
如果您遇到困难,请给我发送电子邮件,我将把文件发送给您
感谢Arnaud,
我按照您的指示进行了文本编辑和保存安装文件。但我不确定要滑动哪个文件以及在何处以及如何滑动它。我应该滑动整个文件夹还是文件夹中的文件,以及在何处以及如何滑动?
My folder is 表征器1.01-fx.xpi. Is that what I slide?
如果没有,请将文件发送给我,让我知道放在哪里以及如何放置。
谢谢
This 表征器1.01-fx.xpi is the file you slide onto firefox. Then the addon windows will open saying you need to restart.
如果不起作用,我不会’没有您的电子邮件。我的gmail.com是aamiel
I’d rather see it replace the second letter. 那 would help me read the 英语 better, at any rate.
但是,帮助您更好地阅读英语也可以帮助您忽略汉字,不是吗?
那’太好了。但是,它仅适用于读者已经知道的单词。如果替换内部辅音,则名称可能更易读。
I’我现在要安装它….
我认为它’玛雅吧有趣的主意。我目前正在开发中文学习软件,这真是个不错的选择。
如您所说,它消除了原件的阅读流畅度。但是,如果代替替换第玛雅吧字符,您会稍微淡出原始单词并在前面添加突出显示的汉字怎么办?让’s说您有黑色文字,白色背景。这个单词“China”变成某种灰色阴影,并且在它前面有玛雅吧黑色的中国(可能以粗体显示)。另外,英语也可以完全替换,并在鼠标悬停时在工具提示中显示。这样一来,您首先阅读汉字就不会’不必阅读有点误导性的混合词。
我也认为,它没有’对城市或人民来说太有意义了’s名称:因为您的大脑没有连接汉字’它的具体含义’表意文字。如果您继续将北人与北京联系起来,您仍然不会’不知道这是什么意思,一旦出现北边或北约之类的字眼,这可能会引起误解?这需要进行一些研究,但与汉字在字面上反映被替换单词的含义的单词结合使用似乎更有用。
哦,我不’不会很痛苦(因为即使插件的存在和想法都很棒),但是看到这个阅读示例,我认为可能存在某些日语-中文不兼容的问题。如果我纠正我’是错的,但日语使用“yomu”几乎可以一直阅读,而中文中的单词可能会很多样化。我学到的第玛雅吧字“read a book”毕竟是看书,但是读书意味着学习。
您提出几点意见。我认为您使用的单词以及如何使用它们也应该与对象文本紧密相关。您似乎在像插件的原始作者一样,假设它将被应用到学习者在浏览器中在线阅读的任何英语文本。但实际上,该应用程序可能受到各种方式的限制。我认为这个问题与地名是否有意义有关。
关于最后一点,看和读在中文中都是单义的,但是看清楚最常意味着“look at” or “watch”(对应于日语见る)。这使读者成为更好的选择。
引用:“另外,英语也可以完全替换,并在鼠标悬停时在工具提示中显示。“
polyglot chrome扩展程序正是这样做的: //chrome.google.com/extensions/detail/plpjkjplknknmhfhkjgcfgofclmlnine
I’我已经使用了四五个月,所以让我告诉您我的印象。
刚开始很奇怪,英文网站对我来说有点难以阅读…实际上,我阅读新闻网站时通常不阅读,而是阅读。几周后,阅读起来确实很容易,但是我在中文环境中的记忆力很差,因此我切换了其中玛雅吧选项,使字符完全代替了单词。例如
伟reat-> 偉
在过去的几周中,这确实很困难,但是对于我阅读纯中文网站时的召回时间来说,这很有帮助。
现在,以这种方式阅读内容感觉很正常:
“[动物娱乐]行业没有’要民以为海豚有能力自杀,但它们是具有自我意识的动物,其大脑大于人类的大脑。
(哈哈,这么奇怪的一句话)
我建议将Characterizer与Perapera-kun(弹出式词典)结合使用,使字符替换整个单词,以便当您不使用时’如果您需要的话,不知道可以在其上方进行翻译。
佩拉佩拉昆
//addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3343
约翰,你好。我第一次在您的博客上发贴。对我而言,三个日语示例与普通的中文地名一样非常合理,但是其他示例注册得并不快。为什么,我不确定,并且很遗憾不得不承认,总的来说,我有点怀疑这是否会帮助我学习或保留汉字/汉字。
我接过的另一件事是,例如Antoine’s和您关于读,看,読む和见exchange,的交流,我确实注意到了“習earn,”您提供了相当于中文的“学earn.”起初我以为这可能是玛雅吧无意的潜艇,但后来意识到您可能会觉得,如果您用中文讲单个字符,将以这种方式使用学,但通常不是习,习的简化版本。后来我意识到这与日语相反,日语在更多上下文中使用习う来表示“to learn”如果您被允许以某种方式使用玛雅吧以上的字符,那么您可能会发现在两种语言中都有不同程度的学习/学习组合。但是我离题….
I ended up focusing on the characters, since the characters were whole, and using them to decipher the partial english words. I see two problems with this method of reminding someone of characters. 1. 那里 are no sound 在 dications. The meaning alone is only a partial understanding of the character. 2. To be really useful, it would have to 在 clude 2 character sets, such as 明白nderstand.
我曾经喜欢这个附加组件,但是它没有’t work for FF 3.6… I’我一直在寻找替代品,但是没有运气… ;.;
嘿,谢谢我的网站Pasden先生’ve测试了此插件,可以完美用作仅Hanzi的学习工具。
但是,学习语言并不仅仅涉及单词(在本例中为“汉字”),玛雅吧人可以’t articulate,
相反,我个人认为信息块(声音和两个以上字符的图像)是玛雅吧更重要的方面。
从长远来看,用汉字代替整个英语单词的插件将是greates工具。
为什么人们在这种情况下仍然需要新闻报道
现有的技术网是什么?