更新和链接

更新:

– Since my GFW Android 标记et rant,看来Android 标记et可能不再被封锁。一世’过去几天,我已经在上海的HTC Hero上再次访问了它。不知道这是否会持续,但是’当然是可喜的发展!
适用于iPhone的Pleco (测试版) 刚刚进入Beta 4测试。迈克尔·洛夫(Michael Love)说,这可能是最后一轮测试(但是,哇,那个团队做得非常出色!),这意味着它很可能很快就会提交给苹果进行审查。

链接:

–Google最近发布了一个 拼音转换工具谷歌翻译, 但它’的超级原始。标记在Pinyinininfo 详细介绍所有糟糕的方法 (通过戴夫),但归根结底是:该工具简单地进行了罗马化 人物,而不考虑适当的间距,适当的标点符号或只能通过数据通知的词段确定的多个字符读数。 (嘘,谷歌!您可以做得更好!)
–Google还添加了一个很酷的新功能 谷歌翻译工具包 (通过弥迦),这似乎是翻译软件之类竞争的开始 TRADOS (首选工具 翻译皮特)。
– An 过度 的重要性 阅读 玛雅吧 (通过弥迦)向我们中的一些人提供了很好的提示,这些人可能对我们的口语表达能力感到满意,但又懒于提高我们的读写能力(有时肯定是我!)。
–说到阅读材料, ChinaSMACK最近提醒我 即使你’懒得解决 老子 或现代思想家’s still 难度较小但有趣的玛雅吧阅读材料和阅读 某事 当然是 有总比没有好.
–最后,我们大多数人都使用逐个字符的文字翻译作为记忆某些玛雅吧词汇的助记符,但是现在’的博客致力于 只是,称为“那些疯狂的中国人.” “Sweet pee disease,” “hairy hairy balls,” “ear shit”… check it out.

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 我100%同意“over the top rant.”我可能不是这么说的,但是’s very true —如果您想听起来像是一个受过良好教育的,有文化的人,并且母语是您,’必须在L2中采取这种方式。它’不过,我有时也会忘记这一点。

  2. 最后一个链接很棒。它立刻给我的脸上带来了微笑。

  3. 很高兴看到Android更新,于2周前在香港购买了Hero,当我回到上海时感到非常生气。您需要重置手机吗?
    和平

  4. 不同的马克

    实际上,我确实重新安装了Hero Sense UI(使用HTC网站上的官方下载),这具有取消手机根目录的意外作用,但是在完成此操作之后,Android市场仍然受到了限制。几天后,它对我来说变得畅通无阻。

  5. 我看了看那个咆哮,我不得不说我同意某些观点。当然,我不’t think knowing “lower”东西一定是坏的,但是它’意识到这一点绝对重要’是一种不同的文化,它拥有自己的文学作品,可以跟进并跟进。

    而且,它不仅限于书籍。我可以’无法计算中国人和我一起看过电影的次数,而我也没有’t seen it or didn’无法识别玛雅吧名称。当然,您可以谈论美国电影,但这将您带入“ugly foreigner”领土与一些人。

  6. 感谢您为我提供一些玛雅吧大声笑的有用的阅读材料。

    我同意那个家伙的怒吼是完全顶住的,但他的观点很重要,他是对的。大多数华语学生并不认真对待,这就是他们与出租车司机进行最基本的对话的原因,这些对话一直在重复。我前段时间有类似的想法:

    http://chinayouren.com/en/2009/10/15/2473

    无论如何,从那时起我就重新考虑了自己的策略,并且现在我坚信阅读和单独讲话都不是达到目标的好方法。两种方法必须同时遵循,因为它们彼此互补。

发表评论