翻译错义

我最近在看曾经很受欢迎的电视连续剧的一集 每个人都爱雷蒙德 剧情涉及主角的地方’s的几个字的发音。自然,我很好奇这些口误如何被翻译成中文。中文字幕很小且像素化,但是如果您稍加紧张,则可以在下面的视频中自己看到(10:28-13:08):

所以呢’关于此翻译的一个有趣之处在于,英语中的辅音序列很容易被误读 音调 用中文(表达。这里’确切的播放方式:

1. ask / * ax,问(wèn)/ *刎(wěn)

2.星号/ *星号(*),星号(*)/ *星蚝(xīngháo)

3.肉桂/肉桂(*肉桂)/ *肉鬼(ròuguǐ)

最初,我在DVD上发现了此翻译,但为了节省时间却在网上寻找它。原来,优酷上的视频是不同的翻译,但使用的技巧完全相同。在我第一次看到的版本中,问(wèn)被误称为闻(wén)。

那么翻译如何?实际上,说中文的人会像Ray那样常规地制作一些音调变调吗?“ax” and “asterix?” Actually, ,但可能 仅当说话者’普通话深受另一种方言的影响。例如,我的岳父来自湖北山区,他的普通话很普通,但是有些话他经常会发音错误。

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 现在,当涉及到文字游戏并将其翻译成中文时,我一直在思考这一点,您启发了我。很棒的帖子。

  2. 这太好了!现在,如果我们只能找到我的英语学生放弃最后的辅音的类比,那么我们的比喻武库将是完整的。

  3. “该剪辑在您所在的地区已被屏蔽。”

    囧!

  4. 是的,第二个hobielover,“该剪辑在您所在的地区已被屏蔽。”这的意义是存在“boundaries” and “borders” even 在 cyberspace. The whole premise and principal of the Internet was built on shared knowledge (at least for those with access to the Internet). Now that Internet access is very much global, there are 界线 erected. Funny how life goes, always someone shitting on someone else, that’就是这样。添加此列表,并加入Pandora(doesn’根据版权法/权利在加拿大播放)。

  5. I’ll ‘第三;它:“此剪辑在您所在的地区已被屏蔽。”到目前为止,您听到过多少个地区?

  6. youtube被中国封锁,原因是“nation security”,他们还封锁了优酷,因为那里有大量的海盗视频。
    无论如何,我将UltraSurf用于youtube等被阻止的网站,我没有’不知道外国人是否可以使用UltraSurf在优酷上观看视频。

  7. “例如,我的岳父来自湖北山区,他的普通话很普通,但是有些话他经常会发音错误。”

    It’s可能是由于入声三派(http://baike.baidu.com/view/629254.htm),也就是说,具有古老进入音调的字符现在在北京附近的普通话和其他方言中已经获得了不同的音调(音调1、2、3、4)。但是,在湖北话中,所有输入音字符都获得了第二音。所以’对于来自湖北,四川和云南的人们来说,用错误的音调发音这些字符非常普遍。例如,在标准普通话中,两百(两百,已经进入音调)发音为liang2bai3,因为两个字符都是音调3,但是对于湖北人来说,他们的发音像liang3bai2,并且不会改变liang3的音调。

发表评论