上海人做圣斗士星矢

请记住 印度音乐录影带字幕,配以类似英语的搞笑声音?好吧,这里’只有日本人和上海人才有类似的想法。

The video is the theme song for a 日本 动漫 series called 圣斗士 ( 圣斗士星矢 用中文(表达— apparently it’在中国人中众所周知)。这种情况有些不同,因为这首歌实际上是用(荒谬的)上海话歌词重新录制的。 (从卡拉OK厅的声音中可以看出)。还有一些字幕对我们来说是上海人的!那种字幕把上海人“transliteration 汉子 ”第一行是中文,而普通话是第一行。

这里’歌词的快速而肮脏的翻译:

> No hot water for washing my feet

> Today I’ll go to bed without washing them

> The water for washing my face is still heating up

> Going to bed without washing my feet – so dirty

> No hot water for washing my feet

> Mom says the bills are too high

> She says wash your face first, then use that water to soak your feet

> Water for your feet and water for your face

> They’re both heated with the gas burner

> Why don’t salaries go up? The cost of water, electricity, and gas have

> Oh my God

> Heat it, heat it*

> If you don’t heat it, the price’ll be higher next year

> Heat it, heat it

> Wash you feet, then go for the spa, oh yeah

> Heat it, heat it

> Heat it from now til the end of the month

> Heat it, heat it

> Why not heat it?

> My mom is paying the bill

这里有许多很棒的文化背景:

–传统上,上海的水是用燃气热水器加热的(尽管现在电热水器也很普遍)
–传统的上海人过着节俭的生活
– Washing one’传统上,脸和脚通常是洗澡的替代品

这里’是原始的日本主题歌。

本地朋友向我推荐了该视频的上海话版本,他说上海话的歌词听起来像日语。我不’真的听不到相似之处,但是’还是很好的古怪乐趣。

*与任何相似 打败它 是意料之外的。

分享

约翰·帕斯登

约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习 .

评论

  1. 好玩的东西。谢谢约翰。

  2. Ok, question: Since I am not familiar with 动漫 cartoons, or any cartoons these days for that matter let alone Asian ones, are song lyrics usually this weird and unrelated to what it looks like the cartoon is about? Just want kids like to listen to these days, or is there actually any relation to the show?

  3. 丰富,

    上海人 歌词完全重复了原始的日语歌词。我没有’虽然要注意原始的日语歌词… it’只是动作卡通的东西。

    无论如何,对比才是幽默的源头!

    得到它?

  4. 那 made my day. Thanks. ^_^

  5. 为什么不首先进入温泉?

    我咯咯笑了几次,因为我总是觉得睡觉前洗衣服对我来说有点奇怪。这对我来说很奇怪。而且,睡前不洗的恐怖简直是值得笑的。 --

  6. 嗨,里奇,

    The original 日本 lyrics are very related to the content of the 动漫, and the Shanhinese version is a 滑稽 (and poor) 音译 of the original, and that is why its content has nothing to do with the 动漫, although it’s very 在 triguing from the standpoint of Chinese life and culture, as 约翰 pointed out above.

    FYI, 日本 people are very particular about 动漫 theme songs. They are composed and sung 通过 prominent 音乐 ians, and they often hit the charts high. In a sense, it could be said that the success of an 动漫 highly depends on its theme song. I can sing almost all the theme songs of 动漫 I watched when I was young.

    This is one of classic 动漫 songs, “Kimba the White Lion” (1966)
    http://jp.youtube.com/watch?v=FgeBFRjWxiU

  7. 大声笑!一世’d never seen the “Benny Lava”之前的视频。我不 ’但是,我没有听到上海人和日本人之间的相似之处。

  8. 嗯,其他人注意到英语“transliteration”播放印度歌曲时,这首歌是什么?:

    尽管脚脏了主题,但上海版还是干净得多。

  9. 阅读了您的博客后,我有强烈的愿望跳入水中嬉戏。哦但是赢了’我的脚变脏了吗?哦,困境。

    照顾自己
    格雷格·帕斯登(Greg Pasden)

    万圣节快到了
    http://www.funclothes.us

  10. “Washing one’传统上,脸和脚通常是洗澡的替代品”

    …That’在中国的三分制比赛中只有三分之二-但我想有些事情不应该’不能在卡通片中被提及,甚至是连篇幅画!

  11. 哈哈,这太棒了。我长大了看圣斗士星矢,伟大的漫画!

  12. 哇,圣斗士星矢–天,我们还这么年轻!

    我没有’也听不到很多相似之处。前几行听起来很像;除此之外,只有几个字,例如Mama和Seiya / Shaoya(加热)。

    假期愉快!

  13. 来自日本东京,我以为我’d报告视频上有错误消息:“该剪辑在您所在的地区已被屏蔽。”

    有人看过吗?优酷只在中国工作吗?还是日语现在拥有强大的防火墙?

  14. 托德

    呵呵,谢谢您的清理。 --

  15. 布莱恩

    哇塞!真的么?整个暑假期间,我都能以不错的速度观看优酷视频。不过,某些视频提供商确实通过IP限制观看,例如Hulu和Google Video。

    日本可能被排除在优酷之外,这是一项消除IP麻烦的积极措施。 (还记得YouTube上的日语电视发生了什么吗?)优酷上有很多日语视频。

  16. 搞笑!

  17. 约翰 ,

    我怀疑您在IP方面是正确的。我仍然可以’观看视频。我真的不会’如果日本拥有强大的防火墙来保护,请不要感到惊讶“anime”IP。有趣的是东京可能如何保护自己的国家’s的IP,但他们对NTT上流淌的西方电影和韩国电视剧的激流一无所获’s fiber-optic (“hikari”) networks. 🙂

    布赖恩

  18. this is absolutely absurd and hilarious. apparently what they did was take the 音译 of the japanese lyrics and use the sounds to come up with something remotely coherent 在 the shanghai dialect. the result is what you get up there. too much fun for 5 minutes.

  19. […] the tradition of St. Seiya and 本尼·拉瓦(Benny Lava), here’的一部很棒的日本音乐视频,副标题为“热闹,(大部分)[…]

发表评论