干得好,好孩子

中国豆荚和Shanghaiist刚刚开始了一个名为 中文声带. 第一个 关于中国’的田径运动员刘翔(刘翔)。在展览中,珍妮和琥珀谈论了中国的时事,并给出了一些相关的汉语词汇。

第一集中的一个短语是 好样的。它’很难翻译,因为从字面上看,这意味着“good appearance” or “good form.” But it’s 用过的 很像“good job”是英语(相反,不能直接翻译为 好工作 进入中文!)。

詹妮在播客中使用 好样的 表示对刘翔的支持。它’有点好笑,因为最近我与这句话最紧密的联系是我的妻子’s use of it. We’重新训练我们的小狗,每次他成功地在外面做生意,我妻子都会用“好样的!” (“好孩子!“).

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 我妻子用同样的东西赞美我…

  2. 我想知道他们是否用它来字幕“Good form! Bravo!” 在 (但是我无法再次看那部电影来找出答案)。

  3. zhwj,

    h, that’只是我在这篇文章中试图强调的那种奇怪的个人联想。

    更糟的是: 还是小狗的便盆时间?不确定…

  4. 我从未想过’d是一件好话“好工作,”但是现在我知道该怎么说了!我想知道有多少人认为这意味着“good appearance” and that “加油” means “to lubricate.”从字面上翻译,您在奥运会中可能真的很困惑!

  5. 约翰-

    我刚刚意识到,我认为您经历了整个奥运会,却完全没有提到奥运会。不是那里’覆盖它们肯定有什么问题(我已经在自己的博客上提到过很多),但是我必须把它交给您,以参加一场已经在西方和中国媒体中已经完全覆盖的事件,并完全忽略它。

  6. 好样的几乎听起来像英国主义“good show”

  7. 对我来说,好样的一直“looking good!”

  8. h…好吧,我涵盖了我感兴趣的东西。有时候’其他人也都在写博客,但是大多数时候不是’t.

  9. 麦克风,

    嘿,太好了!我不’t think it’广泛适用于“good job,”但绝对要记住一个很好的翻译。

  10. 噢,现在我想在汉考克上查看中文字幕–当他们教他说“good job”给回应警察!

发表评论