通过不查找所有内容来学习

最近的对话 中国豆荚 brought up 的question of how much 在 put learners need, and how much “study work”需要在该输入上完成。这是我的一些想法:

> …您确实需要更多输入。唐’t treat all 在 put equally, though. 大量输入 很棒,但是你绝对不’不需要去查你所输入的每个字’不知道。这是我本人过去多次陷入的陷阱。它将大量的输入资源变成烦人的琐事。

> So I think 的best thing for you would be to expose yourself to as much Chinese as possible (that’s always great), but 不要’t actively STUDY it all… Just listen/watch/read and absorb what you can, and 不要’t worry 关于 的rest. Concentrate your studies on using what you have already learned, with 在 cremental advances. Meanwhile, all 的extra 在 put you are getting 在 between “official study times” will be quietly improving your Chinese 在 的background of your mind.

Then later 在 的thread:

>> Do you 真实ly think it 是 a trap? Didn’t 的“looking up every word” phase leave any noticeable advances 在 your passive vocab base?

> Actually, I think this 是 partly a function of your current level, your personality, and your motivation.

> 我刚开始学习中文时, I DID look up every word 在 的material I was studying. After three semesters of Chinese, I came to China with my Oxford English C-E / E-C dictionary, and 我随身带着它. I 真实ly did look everything up.

> There comes a point, though, when this becomes quite 在 efficient, and it’s much more practical to figure out words 通过 context or to ask people, or to just make simple notes and look words up later at home.

> If you are still looking up every word and you 不要’t mind, then I say do it. But you will probably reach a point when this begins to become very laborious and it begins to hurt your motivation. It’s crucial that when you get to this point you 真实ize that you 不要’t HAVE to look up every word, that it’s a rule you set for yourself and a habit you got 在 to; it’s not 的way you HAVE to learn 的language. (It’s also not likely to be 的way you learned your first 语言 as a child… I have two librarian parents who 采用d to always tell me “look it up,” but you better believe I only did that as a last resort.)

> Now, when I read a Chinese novel, most words 我不’t know can be easily 在 ferred 通过 context. 我不’t worry 关于 them. 我不’t add them to a 词汇 list or anything; that would hurt my enjoyment of 的novel and thus my motivation. Of 的words 我不’t know on first glance, there are a small class of words I run 在 to which I think are either (1) 真实ly worth learning, or (2) crucial to my understanding of 的story. These words are usually not hard to recognize. I like to highlight them, but 我不’t stop to go look them up right then. I keep going. Only when it becomes 认知上 无法忍受的 我实际上是在查那些单词吗(或更常见的是问我的妻子)。事实证明,我强调的大多数单词我都不会回过头来,因为我实际上不看它们就能很好地理解故事。

> Sure, I CAN go back and look them up, but I just read a story 在 Chinese and enjoyed it. Do I 真实ly need to look them up?

> The answer to that question comes down to personality.

我也喜欢粘土’s method of reading:

> I also fell 在 to 的habit 约翰 warns 关于. It 真实ly limits your amount of 在 put. You can get so meticulous 在 breaking down every single word, that you actually lose 的meaning of 的passage. I would sometimes get through an 文章, breaking down every word (and tones!), and two hours later, i 不要’t even 真实ly fully comprehend it.

> I finally had a teacher break me of this, with a pretty simple yet effective method of reading (newspaper 文章s and short stories 在 particular). She had me read 的passage 3 times.

> 第一次: try and read 的passage at a speed you would read 在 a similar speed 在 your native 语言. Therefore, FAST!

> 第二次: read it at a slower pace, and circle 的words you 不要’用铅笔不知道。

> 第三次: 以相同的速度阅读它,这一次翻转铅笔,准备好擦除上一轮中发现的那些铅笔。几乎总是会有至少一个您要删除的圆圈之一。

> You can take a normal sized 文章 and get through it three times using this method 在 10-15 minutes. In that class, we were timed, and asked ten or so comprehension questions. It’s amazing how much more of 的MEANING of 的full passage you can decipher. I know it’s hard not looking up all those words, as you want to know EVERYTHING. I still have 的urge to do it, but it 真实ly will limit your 在 put.

感谢ChinesePod上的Mark 的thread [自由 中国豆荚 account required to access 的original post].

分享

约翰·帕斯登

约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 当我在中东学习阿拉伯语时,我们被鼓励遵循的最后一种方法。根据阿拉伯文的词根系统和一致的词缀系统,它可能会在其中有用(因此,即使您’从未见过你的生活),但我’我当然会在不久的将来尝试中文。

  2. 我没有’尚未正式学习中文,因此我几乎所有的进步都来自这种接触。 (唯一的‘real’ studying I’我所做的几乎都包括回去学习单词的字符’ve learned)
    我认为它起作用的原因之一是,所有新词汇都是在上下文中学习的。我总是发现自己几乎逐字逐句地使用了这种词汇,直到我学会了如何以其他方式使用它。

    我确实认为此方法需要大量的精神投入才能真正有效。我知道很多人在中国已经有一段时间了’学到了很多东西。毕竟,它没有’t实际上只是吸收到您的大脑中。它具有强烈的意图元素。

    但是你可以’依靠这种接触/参与学习来教书语法和文学/学术词汇。因此,我’我开始尝试阅读简单的书。
    是的,它几乎是由查找字符组成的。 e!

  3. 这是我一直在寻找的方法。学习汉语的最大问题之一是找到一种轻松学习汉语的方法,避免不必要的额外工作,编写和重写汉字’s thousands of times

  4. 維特利 说: 2008年4月9日,上午2:27

    Now, when I read a Chinese novel, most words 我不’t know can be easily 在 ferred 通过 context.

    在中国生活了7年后,您在小说中还会遇到很多未知的单词吗?中国人知道这些话吗? m …在北美生活了5年后,如果我在英语小说中遇到不知名的单词,以英语为母语的人也不太可能知道它们。

  5. 维特利,

    If 我不’t know a word, I can’不会告诉您在汉语口语中有多普遍,或者有多少以汉语为母语的人’不知道。实际上,其中很多是文学作品,或者在中国其他地区更常见。

  6. I’过去一年来,我一直在中国天津教英语,当我的学生要求每个单词的含义时,这总是让我感到沮丧。因此,我同意语言学习者应该更加专注于理解。

    但是,当我学习中文时,确实会养成检查每个单词并需要理解每个语法的习惯。除非每一个我都不快乐“了”可以证明它的存在。绝对是虚伪的,但是我认为汉语教育鼓励这种死记硬背的学习,这就是为什么我的中文老师很高兴我能这样学习。有什么想法吗?

  7. I’ve gotta say…I 不要’对此持反对态度。我认为这归结为您想要成为多好…例如,现在我正在阅读《哈利·波特》的翻译…it 是 在 pdf form so I just read it online and put 在 all 的words 我不t know 在 to Anki, an online SRS system. Ive learned a crapload of words 的last month or so Ive been doing this…我肯定这些话中有很多可能永远不会讲…。但是我想精通现代汉语…是的,我可以推断大多数事情,但我想合法…我想成为真正的交易…我认为没有人可以通过渗透学习…我认为需要掌握一个单词并对其有清晰的理解才能掌握它…如果有的话,一个单词十亿次而又不知道它是什么意思,但是有了一个主意会更容易坚持一个单词’终于找到坏蛋的时候…但仍然需要检查那些令人毛骨悚然的东西…还是我在抽烟?我所有关于设定目标…我整天坐在电脑和办公桌前,所以当事情安静时,我有很多时间使用anki…但是如果一个人每天学习10到20个新单词,那么几个月之后,您会看到一些认真的进步!

    现在…自从我读了《哈利·波特哲学家》中文版以来…是否有中文的有声读物?那将是真棒!!!

  8. 长舟丫 说: 2008年4月9日,下午6:50

    是!我同意你(约翰)。它’关于实用的,非脚踏车的曝光:’s 的best and, I’d说,坚持现代语言的唯一可持续方法,尤其是超过一定水平的语言。试图弄清楚对话者在想什么的困惑时刻以及那种感觉“好吧,我明白了这篇文章是什么 通常 关于…”是什么使语言学习变得自然。毕竟,语言是相对含义的系统–有了足够的曝光量,您开始发现可以第一次检查字典中的单词并发现您’一直以来都很好地理解它们。 (Er… ideally.)

    如果有的话,字符使神秘的中文单词更容易在上下文中浏览,因为它们常常带有很少的视觉标签来告诉您它们’是一种情感,一种植物,由水制成,与昆虫有关等…

  9. RK:实际上,正如您所说的,我认为是通过渗透来学习的, 的“real deal”. Reading a dictionary definition, no matter how detailed it 是, will help you understand what 的word means, but 是 no guarantee that you can actually 采用 的word properly. Only through repeated exposure to 的word 在 context can you begin to grasp 的nuances of its connotations and usage.

    詹姆斯:优秀的学习者会根据情况而改变自己的方法,而且许多语言课程也会区分“intensive reading” and “extensive reading”(或类似的内容)。如果您的学生正在阅读一小段短文,目的是学习新的语法结构和词汇,那么它’他们可以问问他们所有的单词是可以接受的’不知道(尽管当然’最适合他们查看字典或询问同学,并且仅在万不得已时才询问老师)。如果您的学生正在看报纸或进行对话,那么他们只需要瞄准“adequate”理解水平。

  10. […] 中国剪接:通过不查找所有内容来学习–有关如何提高中文阅读能力的好建议。只在它看起来时才查找’不要在认知上痛苦! |中国语文[…]

  11. Sorry for joining 的party late…
    I am obviously on 的look-everything up side (看辞典极端分子), as long I can conviently 采用 electronic dictionaries.

    我也用英语做。我从中学到了很多。

    I opened a second CPod thread on this subject on 的5th where I posted some thoughts –我承认这是故意煽动讨论的…
    http://chinesepod.com/connections/viewpost/henning/connect/The+case+for+the+vacuum+approach+%28%22looking+everything+up%22%29

  12. 我不得不说我’m a bit skeptical 关于 的idea of not actively studying at all, especially when it comes to reading and writing. I’我什至不确定如果不进行某种积极的学习,大多数讲母语的人是否会识字。

    不过,问妈妈/老师/妻子/无论哪种方式肯定比字典更好。

  13. 我不相信这个

  14. 大卫·劳埃德·琼斯说: 2014年1月8日,晚上9:43

    One small point: if 的book 是 borrowed from a public library, please 不要’t 用铅笔圈出的单词。或一支笔。或黄色魔术笔。

    如果您破坏图书馆的书籍,则会使您烦恼并延缓后续用户的使用;您当然犯了民事罪行,即损害公共财产。最重要的是’您可能会冒出半个机智的危险。

    Everybody: please spread 的message: damaging library books 是 少年 青少年犯罪。

    -dlj。

发表评论