如何学习用中文点菜

回到过去的美好时光,当我住在杭州时,我经常和一群杂乱无章的外国老师一起出去玩。在那个小组中,当我们去餐馆吃饭时,我通常“the 餐饮 orderer.”部分原因是我在中国的时间最长,最舒服的是中国人,但这主要是因为我实际上可以 阅读菜单.

即使您接受过中文教育,也可以’真正做好准备获得全中文菜单的准备。我的意思是,一方面’s 全部用中文,另一方面,您可以解密该菜单上的字符 直接影响你肚子里的东西。现在’这是一种压力,仅是测试和测验无法比拟的。

我知道他们在中文课上教你什么。你得到的话 (白饭), (面条),以及 (肉)下降得很好,但是来吧,在那一章中,真的有人在注意吗 蔬菜? 没门!然而现在’是时候支付该价格了,因为您很有可能’只能读取每个菜名中的一个或两个字符,顶部,并且大多数菜名长为四个字符。 kes。 (内幕 ’提示:订购该产品确实不是太明智“东西肉” dish!)

我的同事JP最近 狂言 关于网站 像本地人一样,因为这有助于他确定要点什么。我也指出他 如何订购中国菜。这些都将有所帮助。但是如果你真的想学习什么’在这些菜单上,我可以告诉您更好的方法。它’是我所做的,而且确实有效。

所以这里是:

如何学习用中文点菜

  1. 获取菜单。

    仅提供中文菜单,前往您最喜欢的餐厅。获取菜单的副本。它可能只在墙上有一个菜单,在这种情况下,’需要您的数码相机。他们可能不想分开一份菜单,但是如果您付钱(例如5元人民币),他们就会’我通常会这样做(也认为你’re crazy). If you’作为一个大胆的吸引者,您可能还可以让他们在街上复印时借给您菜单。 (提示: 打字 菜单将为您省去很多麻烦!)

    烟熏房菜单
    我原来的菜单项目,来自 烟屋

  2. 键入菜单。
    好啦,现在这里’s the kicker. You’重新会喜欢它。你必须抬头 每个字和每个字符’t know转录他们。可能可以获得菜单的电子副本,但老实说,’真的不会帮助您。 遭受 为您的菜单。此步骤将花费您一些时间,但是 做吧 。它’s the most crucial.

  3. 了解菜单。
    不,这不是我主张死记硬背的部分。如果你’完成步骤2,此时,您将对菜单上的大多数内容有一些模糊的了解。这会让你很开心,但是你’没有完成!每一道菜’不太清楚,您要么问是什么,要么’还没有语言能力, 订购它 。另一种选择是指向餐厅中其他人在吃什么,并要求工作人员在做笔记时在菜单副本上进行标识。如果你’聪明不过,你’我通常会去那里的餐厅’许多其他客户,这样工作人员将更耐心并适应您的古怪 老外 菜单滑稽动作。一种或另一种方式,您必须弄清楚您现在知道该怎么说的那些菜 ,然后删除所有问号。

    fac-08
    现在是时候问所有那些烦人的菜单问题了!

  4. 翻译菜单。
    这似乎没有必要,但说实话,确实有帮助。 将整个菜单翻译成英文. Now, 这个 may be kind of tough to do. Chinese dish names, at times, seem to crafted precisely to defy 翻译. My advice is: be 描述性的 玩得开心 。 所以也许 鱼香 字面意思是“fish fragrant”并经常以这种方式进行翻译,但是’s not even fish, 和 that 翻译 sucks, dammit! So I went the “have fun”路线并将其成功翻译为 “鱼腥的.” Then there’s 霉干菜 ,没有’t seem to really have an English 翻译. One look at the stuff 和 I knew its new 描述性的 name: “ 黑草 .” This was a 我 nu for ,并且 。 (唐’别忘了给餐厅起一个英文名字!)

  5. 共享菜单。
    这是可选的。打印您的双语菜单副本,并与餐厅共享。通常,他们绝对会 您这样做,因为这意味着他们可以在餐厅中使用它来吸引顾客“big foreign money.” If you’回到像我以前那样的学校环境,然后至少与您的外国学生或同事分享。新来中国的人对此特别感激。

那’是的!如果您遵循这些步骤并做好工作,您可能会 永远不会再有中文菜单的严重问题。最重要的是,只要您选择一家餐厅,就可以选择相当不错的普通菜肴( 家常菜 ),您只需要这样做 一旦 。之后,即使在不熟悉的菜单上,您也应该能够猜出大多数事情,并且可以’猜您可以订购并迅速填补您的知识空白。

那些美食之旅祝你好运…


有关: 垃圾食品评论1, 垃圾食品评论2, 我在Flickr上的中文菜单图片.

另外两个不错的中国美食博客(通过 CBL ): 对中国的胃口你吃了吗?

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 哦,天哪,我很高兴其他人做到了。我没有’还没有,但是我非常讨厌坐在餐馆里,有时候,尽管他们知道很多角色,却不知道食物是什么。因此,我认真考虑明天明天带上数码相机,为菜单拍照并翻译整个内容。然后我读了这篇,所以我对自己的精神错乱感觉好一些。

  2. 我们做了非常相似的事情–在墙上的一个小孔处,有四个折叠桌和一些塑料凳子。他们只有一个工作表菜单,两面都写有文字。我们将其刻苦地转录到笔记本上,然后在几个月的时间内,订购了每道菜,并写下了我们的译文以及一张高兴或悲伤的表情,以描述我们对此的感受。我们有一个非常耐心的女服务员,我们非常了解,我认为这是一次很棒的经历。因此,食物仍然是我最好的中文学科。哦,可能是因为我几乎每天都使用该词汇表。

  3. 我对在场人士的主要提示 非常 菜单阅读的早期阶段很简单“Don’除非你拥有任何与虫基有关的东西’确保您知道它是什么。”

  4. I’自从几周前您告诉我以来,这一直意味着这样做,但是我永远不会放弃菜单…. I’我一直希望在足够多的地方露面以得到关系,然后问;显然我’m too 我 ek.

    反正我’我找到了几个可以吃一顿晚餐并实际阅读菜单的地方,所以我’我做得很好。当我和其他人出去时,我的规则是最高的花花公子。

  5. 此项使我对自己微笑。仅凭它可能会使人们意识到它就非常有用’可以为此付出一些努力,并且每次外出时不要再吃相同的两道菜。 (由于单调的因素,我有时害怕与其他侨民一起去中餐馆)

    有一个建议可能会使此过程的艰苦程度有所减轻,如果在Sinosplice的其他地方已经提到了这一点,请原谅我,但我强烈建议您 点心翻译器 (PC 和 Mac friendly!) because it has a feature where you can draw 在 the character to look it up. 那里’的在线词典也可以做到,但Dimsum却不’需要持续访问互联网,这对我来说是一个加号–less lag.

    还有我’仅仅和中国美食家一起出去就发现了最好的中国美食(我’d表示约占中国人口的四分之三)。有时候当地人会喜欢吃些东西,这些东西会刺痛西方人,也许他们不认为可食用,但我的朋友常常会点些我不愿订购的美味东西’不能独自或找不到’仅从菜单上的名称即可识别出良好。然后我在随身携带的小笔记本上写下喜欢的菜肴的名称(如有必要,请输入字符和拼音),以备将来参考。

  6. 在国外,尤其是在中国,在餐馆点菜绝对是最令人兴奋,冒险和愉悦的生活。截至目前,我的成功率可能约为70%,但不幸的是,成功越多,兴奋就越少。

  7. 杰基

    做吧!完全有效!

  8. 尼基

    感谢您的推荐。 --

  9. 汤姆

    很好的规则,但是那些美味的虾呢?

  10. J.P,

    好吧,如果你’害羞的是,您仍然可以拿着相机拍摄菜单图片。

    您当前的计划会有效,但是’s likely that you’ll never get 非常 familiar with more than about a dozen dishes even after a year. Going through all the 我 nu 翻译 work is really beneficial.

  11. oh yea!!! 说: 2007年11月29日晚上10:27

    就像那时我在Chinesepod上问这个问题时,大多数人都朝我的语法开枪,但是您建议我要精通菜单。一世’我仍然在等待着我的心情,但与此同时,您的照片却被打碎了,这让我有些难过。

  12. 另外,请注意,中国大陆的某些菜单仍然使用传统字符,或将传统字符与简体字混合使用。例如,北京一些餐馆的名字包括““老北京”可能会表明他们遵循了古老的家庭食谱。其他人只是台湾人所有。

    那里’还有诗意/文学名称不’根本无法描述这道菜。那当然’当您逐个翻译名称后,在网络方便时使用s。可能有人会在此之前写过它。

  13. 这似乎是个好主意,我想我’我回来的时候去试试。上一次我只是根据我所知道的字符来选择项目,或者偶尔选择随机菜单项,都取得了相当大的成功,但这似乎是一种更有趣,更少随机的方法。

  14. 有人在美国的中餐馆试过吗?他带走的很多地方中,中文列在英语列旁边。一世’我将不得不尝试这个。

  15. […约翰·帕斯登(John Pasden)对如何点餐用中文进行了很好的讨论。我和麦当劳做了这样的事情’s (which has 非常 odd 翻译s of its 餐饮 ) when Ruth came on a long-term visit to China with 我 as a child, 和 then with more di4 dao4 de restaurants later. […]

  16. I’我偶尔在温哥华做这样的事情,纯粹是作为学习练习。拿起外卖菜单,带回家,翻译一切。是的 ’并非绝对必要,因为外卖菜单上也总是带有英语(尽管有时中文和菜单之间存在语义上的差距’的翻译)。哦,搜索菜品的名称(包括图片搜索)也可能很有启发性。

    不建议您在您的餐厅带POD并带Peccodict尝试翻译,至少如果您想在30分钟内订购,则不要这么做。那没有’当我访问中国时没有工作,而在当地的一家餐馆也没有工作’除了墙上黑板上写着的chicken鸡中文以外,没有任何其他菜单。

  17. 第2步似乎是我们中间较少耐心的最大障碍。在字典中查找第二个字符将非常耗时,几天之内’无论如何我都会忘记他们中的大多数。对于我们的懒惰学生(例如,我们当中那些知道我们’不太可能达到步骤4&5),也许迭代的方法会更成功:每天将字符查找到四到五个菜,请工作人员描述他们是否’不清楚(顺便说一下,中国客户一直在这样做!),然后选择一两个听起来最好的产品。

  18. Owshang:是的,我个人在整个过程中都作弊,在我第一次来到中国之前,我去了几家餐厅,拿到外卖菜单,中文和英文紧挨着。最好的是“Shanghai Restaurant”在奥克兰,那里有3种不同的当地风味美食。但是它’是美国的所有繁体中文字符。

  19. 约翰,

    一如既往,很棒的建议。我在中国的前两个月是一个令人难以置信的无聊烹饪经验,包括朋友牛肉反(haoyou nuirou fan),宫保鸡丁反(gongbao jiding fan),风扇上的所有东西…盖着饭一会儿就吸了。然后我基本上按照您的建议开始工作,而食物成为了迄今为止我最主要的中文技能。

    唯一的问题是,有些菜您只需要尝试,或者慢慢学习大量的文化和历史知识即可理解某些菜名的含义。餐厅越贵,名字就越花哨(而且更令人沮丧)。东坡肉是我们中的一员’重新介绍到中国早期,但您无需尝试,’仅靠学习单词就不太可能理解它。这些天我的阅读非常好,但是有很多实例,当我知道所有字符但仍然可以’t弄清楚含义。所有这些使某些菜单上的英语翻译更加有趣。

    得到了一个朋友’s site – 功夫吃。评论了很多好吃又多汁的菜。

  20. 这正是我开始学习中文的方式,而我不’意思是只吃中国菜。学习语言没有什么比学习如何点菜更实际的了。’仅仅通过翻译菜单就能获得多少其他知识,这令人惊讶。很棒的帖子!

  21. 有趣的是,当我第一次尝试保护菜单时,我被极大地怀疑了。我告诉餐厅(实际上是几家餐厅)确切的原因,他们都很担心…对于任何会阅读中文菜单并且知道它们都非常相似(不包括区域美食)的人来说,这件事的荒谬性甚至更加令人痛苦。…仿佛我正要上网,将餐厅A服务于铁板牛肉和西红柿炒蛋的秘密泄露给世界

  22. 这很棒,但是当您尝试在一家高档餐厅打动公婆时,那里所有菜单项的名称都像这样“八乐鸡”.

    …oh FOOD 我 nu.

  23. Greg Pasden 说: 2007年12月1日上午9:48

    那是否意味着我可以’t order General Tso’s Chicken!?!?!

  24. 哈!两年前,我们为大学以外的一家炒饭商做过类似的事情,但从未想过要大规模进行。鱼腥茄子!爱它。

  25. 哈,在我阅读您的帖子的第二天,我偶然发现了 这个 当地餐厅。一世’d在几个月前就通过了,但是这次我可以阅读大多数字符。一世’我今晚去拿菜单,翻译完之后,我的老师和一些朋友一起去吃狗。对于我们中的某些人来说,这将是第一次。

    无论如何,感谢您发布这个想法。一世’我期待尝试一下!

  26. […]可能不错,但我们遇到了一些问题:不仅我们不了解菜单(请查看约翰’关于如何学习中文菜单的帖子–希望我在去台湾之前已经读过这篇文章),我们也无法阅读或朗读[…]

  27. 嗨,约翰,
    这几乎就是我的做法。麻烦的是我可以’不会写中文,我不会’不知道如何计算笔画– therefore I can’不要使用字典。我付钱给人把它输入计算机,然后自己在线翻译。它’是学习的唯一途径。再加上我的记忆是如此糟糕,只有我一半’我写过关于likealocal I’我已经忘记了– but that’没问题,因为我可以上网重新查找!超。

  28. 所以我们只是尝试了一下。我去复制了菜单,翻译了相关部分,然后和一些朋友一起去尝试了一些新食物(在“ā龙顺特产狗肉馆“). I’ve put my ‘translation’(未完成,文字过多且有很多错误…您对一年级学生有什么期望? =))在线–真的大开眼界,并帮助我学习了很多食物词汇。迪登’不过,在我们吃饭之前,没有时间完成它或纠正错误。

    一句话建议添加到您的帖子中– pick a small 我 nu!

  29. 你能告诉我英语怎么说的茄子煲吗?

  30. 很好的建议!刚搬到中国,一定会很快尝试的…

  31. howtoorderchinesefood.com刚刚给了我购买3G平板电脑的理由….

  32. 很酷的帖子。我所学到的第一个字符是肠(chang2)的含义‘intestines’。当我去餐馆时,我会在菜单上扫描带有猪肉,牛肉和鸡肉字样的菜肴,并注意肠子。即使我可能错过了香肠,但我还是尝试了一些不错的菜,但是做得很好’通常以误食为食。

发表评论