关于口音和感知流利度

I’众所周知,为了达到最高的流利度,外国人应该以北京的口音为目标。那’大山做了什么,我 ’我们已经多次目睹北京的口音给中国人民留下了深刻的印象(尤其是在北京以外)。不过,它对我从来没有任何吸引力。

不过,我注意到的是’口音有所改善,可以在各种水平的感知流利度之间移动,似乎在模仿大中华区的某些地区’的区域口音。一世’实际上,我曾经听过中国人的一些评论,我将这份粗略的指南拼凑在一起,以了解各种评论的含义。

当他们说你听起来像一个… 他们的意思是…
老外
(外国人)
你的中文不好。
外国人
(外国人)
您的中文不好(但他们只是想礼貌一点)。
新疆人
(新疆人)
您的中文很实用,但是您的语调却​​一团糟
山东人
(山东人)
你的中文比新疆人好一点’s.
四川人
(四川人)
你的中文比山东人好一点’s.
香港人
(香港人)
your Chinese is pretty 好, but sounds a little funny.
南方人
(南方人)
your Chinese is 好, but some consonants are 非标.
台湾人
(台湾)
你的华人不仅听起来像南方人’s, but also a girl’s。 (如果您碰巧是个女孩,这还不错。)
东北人
(东北复活节)
your Chinese is 好, but not 相当 up to 北京人 levels.
北京人
(北京人)
你的中文真的很棒。

这些印象肯定会因地区而异(是的,它们是不公平的,主观的概括)。我错过了什么吗?

分享

约翰·帕斯登

约翰是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. 这个怎么样

    您听起来像是个北京人=吐的东西,该吐的水从嘴里吐出来。

  2. 哦还有一个…

    你听起来像你’来自福建=请说普通话

    (注:以上人员未公开,对方实际上已经在讲普通话)

  3. 我的印象是,北京以外的中国人觉得北京的说话风格听起来像是喜剧或喜剧,就像京剧一样。

    我的妻子来自北京,我努力争取北京的口音。我最近告诉台湾某人,我早餐时吃zhōu,而我坚决改正吃zōu。如果我坚持自己的立场,那就变得不舒服了“他之所以这样说是因为他怕老婆,而不是因为他想说正确。” It drives me crazy.

  4. 我所有的当地朋友都说,他们认为当外国人讲话时,他们听起来像新疆人。

    这很有趣,因为无论您是否’无论是法国人,芬兰人还是美国人,他们说中文时都带有相同的口音。例如,芬兰语和法语来自完全不同的语言渊源!

  5. 没有什么像大鼻子话那样照亮上海人的眼睛“zay-hweih!”

  6. I’已经被告知两次,我听起来像个山东人-从来不知道这意味着我实际上取得了超越我最疯狂梦想的进步!

  7. I’我并没有在中国各地花费很多时间,但是这部分让我颇为困惑。中国各地的人真的喜欢听与他们不同的口音吗,例如,如果您有北京的口音,例如杭州的人会真的认为您的中文听起来比他们的音好吗?

    另外,他们在评估口音时是否考虑到您是否在单词上加上-er声音,即他们是喜欢听hearing声还是over声?

  8. 这没有’在日本,我发生的事情并没有那么多,但是当我在中国时,很多人在听完我说的话之后,就这么少了,就像他们以为我会流利。
    I asked a friend about why it seemed to happen all the time and she told me it was because my 发音 was 好 and sounded a bit Beijing-y.
    适合模具,但我得告诉你,有点烂。我有‘dumbed down’通过发音有点。

  9. 你知道,我知道“shandong person”几次,现在我不知道’t know if it’是因为我在烟台学习还是因为我可以’发音正确。当然,我也得到了“ting bu dong” and “你听起来就像大山!” so I suppose it’s all relative.

  10. 我刚得到“你听起来像个女孩” thing…对孩子的伤害最大… sniff.

  11. 在中国口音主题上,您可能会发现以下有趣的内容:

    中文地方口音测试– 方言考试

  12. 嗨梅格
    您在烟台哪所学校学中文。
    i’我来自烟台(烟台人烟台人),以前是那里的一名普通话老师。
    很高兴认识你 !
    msn: [email protected]

  13. 也许四川竞技场外的人’如果您会说四川话,也不会给您留下深刻的印象,但是在这里,他们绝对喜欢它。很多人告诉我,很久以前,四川话就是当时的普通话–whether or not that’是的,我不知道,因为我’懒。但是他们绝对是 相当 以他们的方言而自豪,如果您还巧指出北京话的自卑和四川话的优越,’永远是他们最好的朋友。

  14. 有人以为我是新疆人。这算吗?

  15. 一如既往的好帖子。 Isn’t “Beijing-hua”最喜欢说真的是美国顶级的老派波士顿或纽约口音/方言吗?爱台湾人一点,哈。

  16. 任何说香港人的中国人’s English is 好 probably hasn’来过香港!它’s terrible mandarin!

  17. 据我所知,年轻的台湾人说普通话的速度太快了,这可能会导致大多数大陆人的理解障碍。但是老外省人,他们说国语的能力没有东北人差。

  18. 你好,约翰!上海人怎么样?你没有’t mention it!

  19. 我曾经做过北京“ar-ar-ar”这是因为我是在大学期间学到的,但是到了深圳后,我发现很多人’不明白。我不得不开始说“yi dian”诸如此类的东西。我什至有大学生在发誓“hao war”是错的,那“hao wan”是真正的中国人这样说的方式。

  20. Oh —在电话里聊天时’我问过几次我是否’m Korean. I don’不知道那意味着什么。也许我的中文听起来还可以,但是有点奇怪。

  21. 大声笑
    Hongkongese: your Chinese is pretty 好, but sounds a little funny.

    一些香港人故意发声不同,这让他们为自己与大陆人的不同而感到自豪。 (我的个人观察)

  22. 这个 在我看来更像是真正的北京话

  23. 他们在电话上告诉我,我听起来像中国人,但听起来像个外地人,而没有确切地说出哪里。面对面,我经常被中国人带走(有时令我不悦),但它在市场上足够好。从基因上讲,我实际上是保加利亚人,与中国人绝对无关。 --

  24. 关于新疆的所有评论,作为一种阿尔泰语,维吾尔语(新疆使用的语言)在语言上可能更像是英语,而不是普通话。再加上新疆的大多数人(乌鲁木齐以外)几乎不会说普通话,这可能是许多中国人将老外汉语听起来像新疆汉语的事实。沿着同样的思路,我在喀什碰到了几名维吾尔族人,他们说英语,并且注意到他们的英语发音比说一口流利英语的普通汉人好得多。这也可能是由于他们的母语比普通话在语言上更接近英语。

    附带说明一下,当我说“Xinjiang ren”我指的是维吾尔族。足够令人震惊的是,我注意到乌鲁木齐的汉族人在很大程度上讲出了出色的央视风格的普通话。

  25. 在福州,普通话几乎和其他任何地方一样不合标准(不包括非汉族人口众多的地区)。这里’s how it works…first there is no “h.” “sh” becomes “s,” “zh” becomes “z,” and “ch” becomes “c.” Also all “r’s” are pronounced as “l’s。这是因为像大多数南方方言一样,福州话也没有举舌。因此,当福州人讲普通话时,这个习惯就延续了下来。

    让事情变得更加复杂“n” and “l”似乎在仲裁时间可以串通,“f” and “h.”我实际上听过以下短语我喜欢福州的发音“wo xi fuan hu zou” 和你会不会说福州话 as “你不走飞梭走走”

    与其说我的普通话是“good,”人们常说“standard,” probably not necessarily because it is really so 标准, but because I do differenciate my consonants. Generally speaking, if you speak 标准 Mandarin but without the R’s(即在那里而不是那个儿,这边或这里代替这儿,而一点而不是一点儿)人们会认为您听起来受过良好的教育和养成。没有人(包括中国人)真正努力讲福州口音的普通话。但是,如果您说的是北京口音(过于强调R’s)人们会像你一样看着你’重做一点。

  26. “哦-在通电话时,有人问我是否韩国人。我不知道那是什么意思。也许我的中文听起来还可以,但是有点奇怪。”

    The Korean 语言 is non-tonal and its sentence 在 tonation is less varied than English. The 标准 Seoul dialect sounds rather flat. I had no trouble picking out Koreans speaking Chinese because of their 发音.

    我怀疑对方问您是否是韩国人,因为您听起来相当流利,但语气并不自然。中国人认为他们的亚洲同胞比居住在中国的西方人更能说流利的中文,而韩国人和日本人似乎也有这种看法。像其他说中文的西方人一样,我几乎总是受到赞扬,而我的韩国朋友却没有受到赞扬。我工作场所的一位韩国访客称赞我的老板用英语讲中文。当我向该人指出他也能说一口流利的中文时,这位韩国男子显得有些尴尬。

  27. 当我到那里时,给人的印象是东北地区的普通话有点像英语的口语,例如《华盛顿西部》:这是一种默认的,不带重音的语言。我还给人的印象是,北京的口音有点类似于波士顿或纽约的口音:守旧派,几乎是传统的和怀旧的,但绝对是非标准的。

    当然,当有人说你说话像北京人时’可能是指北京新闻广播员,而不是北京出租车司机。我猜’s a class thing!

  28. 你跌倒在哪里? =)

    i’我一直以为老外
    是外国人会’t you be
    lao wai no matter how 好 your
    普通话成了吗?

    我妈妈没有’t refer to accents,
    她打电话给我“blind” for not being able
    读或写。一世’m just about “deaf”
    我的口语水平也是
    理解。嘘

  29. 本对福州中文的描述听起来很像台湾人所说的“taiwan guoyu”或台湾人在乡下说的中文(与台湾人分开)。考虑到台湾与福建的关系,这是有道理的。

    此外,我发现这很有趣,有多少在中国大陆生活,工作/学习的西方人对台湾抱有一种荒谬的自鸣得意的态度,并且喜欢把它放下“non-standard”或女性化她们获得的每一个机会。

  30. 德扎,

    任何说香港人的中国人’s English is 好 probably hasn’来过香港!它’s terrible mandarin!

    我认为它’s likely that they’重塑对香港居民的印象’香港明星普通话上的普通话经常在大陆上成为新闻。

  31. 辛,

    你跌倒在哪里? =)

    i’我一直以为老外
    是外国人会’t you be
    lao wai no matter how 好 your
    普通话成了吗?

    I’我不确定我在哪里…过去,我经常被告知我听起来像个香港人,但现在已经不多了。我认为人们很难放置我,因为我没有’听起来不像本地人,但我的讲话也没有’具有外国人普通话最容易识别的特征。不过,我认为具有与外国人交谈经验的中国人可以将我识别为外国人,因为我肯定仍然有口音。

    是的… 老外4ever!

  32. JR,

    此外,我发现这很有趣,有多少在中国大陆生活,工作/学习的西方人对台湾抱有一种荒谬的自鸣得意的态度,并且喜欢把它放下“non-standard”或女性化她们获得的每一个机会。

    我觉得你 ’re reading a little too much 在 to that. We foreigners 在 the mainland say the Taiwanese accent sounds 少女的 because that’大陆人一次又一次地告诉我们。它’s that simple.

  33. I think when people outside the Mandarin speaking area comment on somebody sounds like a Beijinger, they probably mean to say that they dont have an accent. Beijingers, when speak without much Beijing accent, can sound very close to the 标准 ‘putonghua’-像新闻播报员一样。北京的口音很强,但是,听起来一点也不漂亮。
    Also, Mandarin 在 Taiwan just sounds a little different than 普通话 (some people might say, a little ‘girly’),但总的来说,台湾人的普通话要比华南地区的普通话要好得多,而华南地区的普通人发音不正确。

  34. 我觉得你 r list is just about perfect. 🙂

    如果我想变得粗鲁,我会陷入儿话….. what’关于中国的话’s prestige accent?

  35. So I speak Chinese like a 少女的 man??

    对台湾人听起来像少女的看法有何猜测?可能是在中国大陆听到的台湾人中,娱乐业中的女孩流行群体或其他可爱的年轻女性居多?还是台湾人通常在句子上使用更多的单个音节结尾(模态词?),例如lo !, oh !, la! le!,ma!等比其他华语讲者?

  36. @斯科特,
    情绪粒子只是其中的一部分,在大多数中国方言中,您也会听到很多人在说它们。我认为这个问题(也许根本不是问题,’找不到合适的词,对不起)在于音调!台湾人使用比我们夸张的4种音调,其中有些是故意延长的,例如,使句子中的声音显得充满戏剧性和少女味。

  37. 嗯似乎我的大部分评论都被剥夺了。我想说的是我不’t think Da Shan speaks beijing dialect at all. In my view he speaks 标准 mandarin with a few “er”结局到处都是。我上面链接的视频更像是真实的北京话。

  38. Scott: 我认为它’大部分都是劳,劳,妈的东西。
    但它’没错,台湾人说话的确像大陆姑娘(当然,反之亦然)。在台湾这里’只是人们怎么说’是普通的国语,但是当那个普通的国语来到大陆时’s 少女的 普通话.

  39. 我在某处(希望能记得在哪里)读到苏州的口音最漂亮。有什么想法我可以听一些并自己决定吗?

  40. 菲比

    可以是你吗’重新提到苏州和杭州的古老中国陈词滥调 女孩 中国最美丽的? (这可以追溯到杭州是首都,苏州是富人退休的热门地方。)

    我最后一位中文老师是苏州人,她说苏州花绝对不是‘good’ dialect to emulate as it is a bit of a mongrel between Wu (Shanghaihua) and Beifanghua. She herself does speak a very crisp and well-articulated 普通话 though.

  41. 音弗丽娅 说: 2007年5月31日,上午5:41

    当我在北京时,我让你听起来像个南方人,我真的很真实吗?因为我是东北人,所以我说的汉语听起来不像南方人。也许是因为这些年来我的中文变得越来越差,所以也许我使用的是陌生的词汇和语法错误之类的东西。但是只要听我说,我听起来就没有南方人!

  42. 音弗丽娅 说: 2007年5月31日,上午5:48

    I forgot to ask, is the Beijing dialect really considered 标准 普通话? I ask this is because, the people on TV, the newscasters, etc, they speak supposedly 标准 普通话. But these people really doesn’听起来很像老北京。你有机会吗’即使他/她是老北京,也不能从他/她的说话方式真正看出他/她来自哪里。因为我记得前几天在CCTV4上看过朱军,所以他用当地话说(’来自陕西),我就像哇,我会’ve never guessed.

  43. 台湾人告诉我,我有一个“mainland accent”,我告诉他们,大陆是一个广阔的地方,没有人“mainland accent”。我想这里很多人可以’t distinguish or don’t bother distinguishing between different regional 大陆口音s. Or maybe anyone who tries to 卷舌 sounds non-Taiwanese and therefore mainland-ish.

  44. 北京话绝对不是普通话。通化是一种基于北京方言的人工语言。我在中国待的时间越长,我越会意识到很少有人会说普通话。“standard” I mean the CCTV accent. Generally speaking, the only group of people who 通过 在 large speak 标准 Mandarin are northerners who are highly educated. Take a cab ride 在 Beijing, and you will hear Beijing hua. Go hang out on the Tsinghua campus for a couple hours and you will hear 标准 Mandarin.

  45. 但是听起来像台湾人比听起来像东北人要愉快得多。

  46. 本,我想这是CCTV口音这个词的首创。嗯CCTV话?

  47. 艾玛(Emma),作为咀嚼游牧民族的东北人的豆浆,我必须表示不同意。

  48. Sounding like any southerner is much more pleasant than sounding like a Northeasterner or beijingren (outside of Heilongjiang, where they speak the most unaccented 普通话).

    顺便说一句,苏州话被誉为当今最愉快的语言。俗话说,听到两次苏州人的战斗比听到两个宁波人的浪漫演讲要愉快(我的家人’s from Ningbo).

    而且,那种带有台湾女孩味的口音是相对较新的现象。在台湾,我们这一代人都是这样说话的(强调自己的语调,听起来好像是在和一个永恒的少女p嘴说话),但是我父母中没有人’一代人这样说过国玉。

  49. 如果听起来复杂等于听起来“girly”, then I don’不知道该说些什么。

  50. ???谁说这听起来复杂?

  51. 我认为它 depends on region or sex. For women, only northern people think Beijing accent sounds best, otherwise we would say Suzhou or Hangzhou accent is best for ladies.

    For men, 我认为它 matters less. Honestly, who closes their eyes and listens to men speak?

    也许女人应该回答。

发表评论