中文词性

好,这是一个条目’可能会让许多读者流泪。你被警告了。

当我不穿’没发现汉语语法研究令人兴奋,它的某些方面引起了我的兴趣。它’中国话语部分不怎么酷’恰好适合我们的西方名称。当中国首次开始将西方语言学应用于中文时,中文句法被迫进入西方模式。多年来,中国学者认为这只是’t work.

所以呢’汉语语法有什么不同?

好吧,一方面,中国人喜欢将所有单词分为两大类: 实词 and 虚词。一世’我对这种必要性并没有完全卖掉,但是中国人肯定喜欢它。基本上,实词通常是指“real”(例如事物,属性,动作,思想),而虚词仅起语法作用。实词通常可以自己形成有意义的话语,并且可以有意义的方式相互结合。虚词仅与实词结合使用,在上下文中没有任何意义。

虚词 are much smaller in number but frequently used. 他们 in clude prepositions (把,将,让,比,给,对,为了,在,从等), conjunctions (和,跟,或,甚至,如果,虽然,而且,等等), 辅助粒子 (的,得,地,了,着,过等),以及 模态粒子 (了,呢,吗,吧,啊等)。

汉语介词很特殊,因为它们在许多情况下都非常类似于动词。实际上,大多数汉语介词都是从动词演变而来的。为了说明汉语介词如何像动词一样,请查看以下简单句子:

1. 车外面。(汽车在外面。)
2. 车停外面。(把车停在外面。)
3. 不要外面停车。(Don’不能将车停在外面。)

好,所以问题是:上面哪个 s是动词,哪些介词?

1号和3号很容易。 1显然是动词; 3显然是介词。但是2号呢?好吧,介词的部分定义(根据当前的标准视图)是,当它修饰谓词时,它一定要 before it。一世n this case, it clearly comes after. It’不是介词,而是动词,作为主要动词补充。 Crazy!

Another special feature about Chinese 词性 is the nouns. In Chinese you have “time word”执行英语副词功能的名词。例如,“today”如英语句子“I went shopping 今天”是副词。今天是一个名词。现在,明年,刚才,平时等其他时间单词也是如此。

如果您能解决所有这些疯狂问题,我将再举一个例子。在英文中,我们使用介词来解释物理空间关系,但是在中文中,“地方名词.”因此,尽管我们会使用介词短语“on top,” “in the middle,” or “to the east,”中国人会使用 nouns 上面、中间、东边.

好吧,如果您一切顺利,我将为您提供令人兴奋的奖励 chart 显示多么简单“nouns of locality”结合形成化合物(’t结合起来)。我喜欢这种图表。

~边 ~面 ~头 以~ 之~
上边 上面 上头 以上 之上
下边 下面 下头 以下 之下
前边 前面 前头 以前 之前
后边 后面 后头 以后 之后
左边 左面
右边 右面
里边 里面 里头
外边 外面 外头 以外 之外
东边 东面 东头 以东 之东
以内 之内
之中

最后,我将以语音统计的一部分结束该条目“top 4”来自我的语法教授。我试图从他那里获取消息来源,但他只是告诉我“结构主义语言学。”

– In modern Chinese, “normal” nouns (即不是“time words” or “nouns of locality”) make up 45% 所有词汇
Verbs make up 30% 所有词汇
Adjectives make up 10% 所有词汇
Measure words 弥补一点 1% 所有的词汇。
– All other 词性 make up less of a chunk than measure words.

结论?中文语法是 wacky!

Share

约翰·帕斯登

约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

Comments

  1. 关于如何开始学习汉语(也许以后会写)的任何技巧?不幸的是,现在上课对我来说不是一种选择。一世’我拿起了很多书,甚至拿了一些抽认卡,但是找到一个起点是个问题。一旦练习音调直到您的喉咙痛,下一步该怎么做?

    • Davoud Derogar Says: 2014年1月29日上午10:31

      尝试使用任何一种语言的YouTube,对于初学者或高级水平课程都有很多。我个人喜欢和迈克学习中文,但是我听所有其他老师的讲课。对于语法,请使用搜索来查找您想要的任何主题,并且学习各种语言的视野非常好,祝您好运。

  2. Hello,

    I’我是一位说中文的人,我以本科生的身份学习语言学。我必须说,您在帖子中描述的分类对我来说似乎有点不合标准。

    也许您的教授说的是正确的:现在,世界各地教授的大多数语言学都集中在乔姆斯基的生成语法理论(即’是我学到的东西),如果他’s still using ‘结构主义语法’, then it’关于语言如何工作的更古老(且相互冲突)的理论。

    不过,对的分析似乎是合理的。对比:

    车停在外面 vs 车在外面停

    我可以看到第一种情况下的PP更像(动词的)副词,而第二种情况下的PP’s更像动词的自变量(补语)。一世’我试图提出测试来解决这个问题,但是’我想这个还为时过早…..

    再多思考一下这个话题,我可以开始理解为什么汉语中的时间词与英语中的时间词有不同的行为,以及为什么不能将它们作为副词进行分析。用英语,可以很容易地在动词后面加上各种PP,一些有关事件的位置,一些有关乐器和时间等。…

    即我晚上用铅笔在房间里写了一封信。

    在结构上,中文等同词有很大不同:

    晚上的时候,我在我的房间用铅笔写了一封信。

    似乎单个句子中的s数量可能有限制(我在晚上在房间… seems wrong)

    在美国,学习语法时,我从来不需要在中文上做很多工作。去年夏天我学习了汉语语法,’乔姆斯基语法适用于中文很有趣。

  3. 基本上,您描述的内容没有什么特别古怪的地方。
    大多数汉语谓词都可以描述为副词,只是它们特殊任务中的一些动词,与印欧语系的动词分词相对应。例如,现在某些动词很少出现在副词用法之外,但仍以某种组合形式出现,例如“将军 (chess mate)” or “将来 (future)”,其中将保留其原始含义“take, hold”,因此通常可以用拿,把代替,基本上意味着相同的意思;一些副词可以同时用于副词或正常的语言功能,例如,拿,把,用,通过;一些用于副词功能的普通动词很少被理解为不正常,例如坐在坐电梯上楼或在吃药治病中吃。
    某些汉语粒子是汉语趋向于用元音听起来每个辅音的趋势的结果。对某些非音节辅音进行音节化时,它们会与原始单词分开并变得独立。这种情况最突出的例子是使动因使,在原始中藏语中只是一个简单的s前缀,在现代藏语中仍然如此。
    其他粒子来自先前在结尾处带有辅音的单词,例如鞋或靴。这个末尾辅音保留在现代日语中,尽管以靴子kutzu音节化。在现代汉语中,它们分别用一个子写,也带有音节。
    同样的古怪也出现在现代英语中,例如以什么为形式的音节化,或名词为形容词/副词之类的方式“我们以美国方式”.
    The true wackiness of modern Chinese is its 句子颗粒, comparing the following sentences.
    他来了。
    (注:与他来了吧?有很大不同)。
    (注意:与他来了吗?
    他来吧。
    他来喽。

  4. 约翰,我个人认为语法是所有语言主题中最有趣的。就是这样… in teresting.

    栓。你有一本好教科书吗?我想韩宇寇宇不是’不好入门书籍的价格大约为100元人民币,每周一次的章节学习将使您在一年内达到较高的水准。每天有一章’会在几个月后到那儿。找一位不讲母语的人’不必是专家,只要能够合理地发音,就能帮助您进行口语和听力学习,每小时50元就足够了。

  5. typo.

    “实词常指“真实” […]而实词仅起语法作用”

  6. Duncan:

    您的例子对我来说有些古怪。我没有听到周围的母语者说在晚上或在晚上的时候,而是晚上或晚上的时候。基本上我没有遇到的人不会说在早上或在中午。…听起来您很强调房间是我的房间,更自然的等同物是我在自己的房间里 …

  7. “基本上我遇到的人都不会说在早上或在中午”

    Sorry.

  8. Duncan,

    您的意思是哪种分类?实词/虚词一个?拿起任何现代汉语教科书。它’s standard in China.

  9. Leo,

    我仍然认为中国语法实际上是 quite wacky.

    Did someone say… thesis topic??

  10. Tuur,

    感谢您抓住那个错字。固定。我也固定了我写的地方“adjectives” in stead of “prepositions.” I actually fixed a lot of typos before I published. I am just full of typos 今天.

  11. “John Says:
    Leo,

    我仍然认为中国语法实际上是很古怪的。”

    在汉藏语和Dai语中,coverbs的使用非常普遍。许多语言不能区分动词/名词,名词/形容词,形容词/动词,后两种对于现代汉语是正确的。从拉丁语言的角度来看,英语/德语中的某些内容也很古怪。实际上,英语中的动词分词比拉丁文中的假朋友更类似于汉语中的coverbs。

  12. “John Says:
    Leo,

    ……论文题目?”

    对不起,我的话听起来很ram咕。有时候,我的大脑和逻辑会带来更好的表现。

  13. 狮子座,我经常听到“在晚上的时候”及其在台湾的变化那不’t mean much, though.

    约翰,如果在“车在外面”是动词,那么动词如何定义?如果将此在分类为动词,那么在我看来,我的课本上的单词将称为形容词,例如“今天很熱” can also be called “stative verbs”或类似的东西。你能详细说明一下吗?

    同样,由于汉语句子的主题/注释结构,似乎出现了整个单词/名词问题。至少那个’对于像我这样的中级演讲者来说是什么样子…

  14. Leo–

    我不’看不到在早上或在中午有什么问题。
    对我来说’可以说,在早上,我们工作或在中午,我们吃饭。

    至于我的房间vs.自己的房间,’我感觉不到所有不同。

    另外,感谢您提到副词。我没有’不了解他们。我上了一些汉语动词-结果结构的课,但是我们没有’不要谈论动词。

    约翰 –

    I guess what happened was this: in itially I thought what you wrote was 古怪的 and felt compelled to reply. But as I started writing my response, what you wrote started to make more sense, and towards the end, I didn’t 真实 ly have anything to disagree with your post.

  15. 实词/虚词术语实际上有点可爱,我想知道它是否可以很好地映射到语法中的词汇/功能类别。

  16. 很抱歉突然写了这么多答复。

    查看该图表,我看到那里’s下头和前头。另外,我对上头的理解是指’老板,而不是任何位置。

    他们 just don’对我来说似乎不对,你们怎么看?

  17. 约翰,您好,我是弗洛里亚诺波利斯(巴西南部的一个岛屿)的Paulo。我很少这样做,但我不得不去说您的网站是一颗宝石。因此,请多谢您的工作。远方祝您好运和幸福。

  18. 当我不穿’认为中国语法恰好适合结构语言学’我不确定任何语言都可以,尤其是口语形式。车停在外面。上面#2的问题在“在” as it is in the “车”。车是一个名词,是句子的宾语,但实际上并没有移动它,例如“把车停在外面”. So is the “把”暗示还是完全不同的意思?如果这是完全不同的意思,我们如何证明“车”在句子的开头?一世’我不相信这句话与“车,停在外面”

  19. DD,

    据我所知,该句子应理解为“车,停在外面”。

    车实际上不是物体。它’s the topic of the topic-comment structure.

  20. Duncan,

    他们’re right. 他们 were taken directly out of my 现代汉语 textbook (written by Chinese for Chinese).

    单击以下链接并向下滚动以查看定义: 上头, 下头。前头没有’跑了很多,但是’在我的好字典中列出的含义“在前;在头先。”

  21. 现代汉语文字为什么要对车停在外面进行命令性解释,而不是说,“停车场/停在外面”?

    还有,什么’只是为了比较英语词汇的传播?

  22. zhwj,

    翻译是我自己的。当时我考虑了非主题化的解释,但认为它似乎很奇怪(这就是为什么我发表第19条评论),但是现在我’m thinking more clearly I 真实 ize it’也是有效的选项。

  23. 车停在外面只是车是停在外面的缩写,很尴尬。

    车是停在外面-> 车 停 在外面 -> 车 在外面
    她是住在二楼-> 她 住 在二樓 -> 她 在二樓 / 她 住 二樓

    中国人有结构’只是口语形式的缩写,’缩写的很多方法。缩写的选择取决于重点。

  24. Hi 约翰,

    成为您网站上的潜伏者(有史以来第一个评论),并感谢您所有有趣的帖子。仅有几点评论,这将不可避免地以众所周知的方式出现(对不起!):

    1. “Parts of speech” doesn’t(a)(适用)语言学家的语言专家… word CLASSES?

    2. “Locative expressions”会更笼统地描述汉语介词,尤其是因为像ZAI这样的例子“ting zai waimian”像副词一样。 (您的介词可以兼任“sentence particles” — i.e. OUT in “go out of the house” vs. “go out”)

    (I’我现在就撰写关于英语介词的语义论文)。

  25. 肖恩,我’我自己学习说普通话,一个不错的网站是 http://www.chinesepod.com and also http://www.sharedtalk.com。希望有帮助!

  26. 仔细检查您的英文博客条目后,我可以’相信我的眼睛在你身上’我写了。确实,您有权对想要发表的任何内容发表评论,但看起来确实如此’最好在英文博客和中文博客之间以及大多数‘一直在登录您的博客阅读英语。

    Regarding to this entry,you 真实 ly donot have to change the words that you are frequently using and just simply by using one in stead of another all the time,like 上面(书面)instead of 上头(口语).Good luck!

  27. Ens,

    我会尽量避免使用行话。我的一些读者可能对文字分类没有兴趣,但至少在我使用时“parts of speech”几乎每个人都知道条目的含义。

    谢谢(你的)信息。

  28. Marco,

    你在说什么?你让我听起来像’在我的英文博客上或其他地方谈论中国。如果你’我对这个词的使用感到不满“wacky,”让我建议也许理解每个单词都不会’不一定意味着您已经完全理解了我的意图。 (唐’不用担心,我想很多以英语为母语的读者都不会’也不要让我感到幽默。)

  29. zhwj,

    哦,我忘了提…我试图让我的教授获得英语的普及,但是他只是告诉我“about the same.”

  30. 约翰 –

    您是否从该站点阅读上头和下头的条目?

    The only mention of 上头 came from a verse written in 文言,which makes its use exceptional 今天,
    -乐府诗《陌上桑》

    至于:下头,它说:下头(低头),这根本不是位置。

    毫无疑问,您可以在标准的中文教科书中找到这些单词的示例。他们很可能是中国学者在中国写的。实际上,我的一个朋友现在正在学习中文,而我’ve在他的课本(中文)中反复发现有问题或古怪的短语/例子。

    也许吧’s because I’我来自香港,我说广东话和普通话。可能还有各种各样的地区主义,但不是,但是上头和下头是方向性/位置性“nouns of locality”只是不为我工作。

    想到这一点,东头也感到麻烦。 (如果有’s 东头, why isn’我在Google上搜索了一下,大部分参考文献都是名字,或者它们是指村或院,即村东头,院西头。我想在这些情况下可能是个例外。

    附言请不要误解我的心意,我不是来踢馆的-

  31. Duncan,

    是的,我读过它们。不过,我认为给出的例子不’它不一定对应于使用单词的唯一方式。

    但是,我很容易承认我从未听过任何人说上头,下头,前头或东头。所有这些都来自教科书,该教科书还列出了所有四个基本方向(包括西头)的相同组合。出于懒惰,我只列出了与东的组合。

    唐’t worry, 我不’请注意评论。这是我写语法时应该期待的… 🙂

  32. 邓肯(Duncan):金山词霸倾向于将其例子完全从前现代文本中吸取,包括零星的鲁迅或毛泽东,无论这个词是古旧的还是现代的。

    上头等:我’ve最常听到的声音用来表示某人所面对的位置–朝着上头,望着下头等等。随机句子:“两人惊喜相望,立即朝上头大喊. ‘我们在这儿!'”头在那里可以移动您,可以这么说…

  33. IRT–头词辩论:上海话呢?他们总是说“shee-doh” (前头)for 前面 and “sang-doh” (上头) for 上面。

  34. Penfold,

    I’我将不得不检查一下你提到的书。我找到了chinabooks.com。我确实有几个“teach yourself” books, but I’我们发现它们有足够的错误使它们烦人。

    Sarah,

    感谢您的网站。一世’ll check them out.

  35. 我整个学习汉语的经验是,与接受事物和学习习俗有很多关系,而不是“big picture”语言的使用,尤其是在语法方面。以我的经验,学习例句通常比剖析句子中每个字符的语法性质有用。

    这与我也研究过的德语这样的语言形成对比。它相对可预测的语法,模块化动词和名词词干形式使您可以很容易地将新的复合词和结构直观地组合在一起。

  36. 阅读您的博客是一件令人愉快的事情,因为看到一个外国人如何看待中国的日常生活很有趣。它’s funny. haha

  37. 嗨我’我还是一位华裔,在德里大学学习语言学。好吧,我在某些点上同意敦村,但我可以’不同意狮子座。汉语在句子结构和短语结构上有很多变化。例如,车停在外面vs车,在外面停在语法上是相同的。或者,我中午吃饭VS在中午,我吃饭(中午的时候,我吃饭)。它们在内涵上可能有所不同,但在内涵上却没有变化。
    但是,在“将军(棋友)”或“将来(未来)”中,即使将保留其最初的含义“拿住”,也不能用“拿,把”代替(基本上是相同的意思)。将来与拿来完全不同。

  38. 还有其他语言使用shici,xuci类别。例如,阿拉伯语将单词分为名词,动词和粒子。但是,由于大多数阿拉伯语名词都来源于言语根源,因此名词和动词是非常不稳定的类别。因此,有效地将名词/动词作为一个类别,将质点作为另一个类别。

    这就是为什么使用shici,xuci分析古汉语的原因。在古典汉语中,几乎所有的词尾都可以用作名词或动词。这就是为什么将它们划分为单独的类别没有意义。

    此外,古典汉语基于主题注释。这就是为什么shici容易用作时间词和放置词。

    相反,现代汉语更接近欧洲语言。但这并不完全像欧洲语言。古典汉语简洁,优雅,精美,而现代汉语则繁琐,罗,且笨拙。

    (同一问题影响希伯来语和阿拉伯语。现代希伯来语和现代阿拉伯语都有欧洲化倾向。)

    就个人而言,我将这归因于企业共谋破坏了汉语的高贵特征。也许它反映了​​现代精神,即风格胜于实质,数量胜于质量。标准化和大规模生产在成排的学校,房屋和家具中排成一排。

  39. 现在我想到了,藏语也使用了shici,xuci类别。但是有时人们使用梵语类别来分析藏语,给人的印象是藏语有名词变位。就像某些日语教科书将日语描述为主格,宾格和方位格一样。

    他们说古汉语词有相当明确的语法功能。例如,使用不同的人称代词来区分主语,宾语和所有格。到孟子时代,这些粒子已经被混淆了。

    但是,即使在古典汉语中,粒子的工作量也比现代汉语大得多。因此,尽管现代汉语的罗word性要强得多,但现代汉语在词序上的灵活性要比古典汉语小得多。容易名词化是古典汉语’最大的资产。其损失导致了无意义的运球,这是现代中国文学的代表。

Leave a Reply