打猎ing! Ha ha!

感恩节快乐

我公司最近一直在做一些感恩节活动。它’我有责任帮助设计活动,使他们在基本词汇和文化内容方面都具有教育意义。它’执行某些活动也是我的责任。这涉及到极好的口语机会,例如用中文向​​一群孩子讲解美国感恩节的基本历史和传统。

So the other day I found myself explaining to some kindergarteners about the 印第安人 (my company’s choice of vocabulary, not mine). It seems that the Chinese would be happy to portray them as ridiculous savages, so I go out of my way to make them seem badass 在 their own way. I tell the kids how the 印第安人 were really 在 tune with nature, and how they knew all about the plants and animals, and how they never had problems finding food on the land.

During my narration I mentioned that the 印第安人 would 打猎. I used the Chinese word ´òÁÔ。一个简单的翻译。但是当我使用这个词时,我注意到我的一位同事在笑。我突然意识到自己。我的单词发音错误吗? ´ò:第三声调 Ô:第四声。不,那里没有问题…。那么对此有什么好笑的呢?

之后,我问她为什么我说“òÁÔ”时会笑。她又笑了起来,“kids don’t know that word!”我有点困惑。我很确定这个词根本不是正式的或复杂的。 ??

我要求澄清。“What, because no one 打猎s 在 China?”

“Right. It’只是他们从未接触过的东西。”

鲸鱼…?这些城市孩子真的是从大自然中移走的吗?但是,当我考虑到这一点时,这实际上是有道理的。所以我想到了美国。为什么“hunt”即使在现代社会中,对我来说似乎也是一个基本的单词?部分原因是因为角色“Indians”还在我们的文化中玩吗?是因为美国的先驱者吗?是因为这个词“hunt”已经跨越了语言的许多其他领域,例如“Easter egg 打猎” and “manhunt?”

好那边’s a really obvious reason: that there are actually large sections of America where 狩猎 is considered a legitimate form of recreation. There are gun freaks and gun shows. “Hunt”是他们使用枪支的唯一可接受的语言避难所。而且美国仍然有很多土地可以自由漫游。

在中国’我猜,大多数“hunting” that goes on is “poaching.” It’很明显,普通中国人一生中很少见到自然环境中的野生动植物。如果您去黄山或其他山峰旅行,您会目睹中国人因短暂的松鼠目击而欢呼雀跃。

动物和人口过多:语言改变的媒介? 奇怪的想法。

附言也许吧 ’s all 在 my head, 但是我 feel unable to write 正常ly due to my recent obsession with 每日恐龙漫画。如果您阅读它们,’ll understand why. 我必须全部阅读….

分享

约翰 Pasden

约翰 is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of 全集学习.

评论

  1. 我有一个中国朋友,他的英文名字是 打猎.

  2. Da Xiangchang 说: 2004年11月24日下午5:07

    从事野蛮活动,应被禁止。原因很简单:猎人射杀动物时会给动物带来身体上的痛苦。从本质上讲,猎人是通过给其他生物造成痛苦而下车的,这可真是令人难过。我永远不会成为猎人。一世’我还是小时候被BB枪杀死的小鸟而深受伤害! (但是,我不会对杀人有任何惩罚。如果我能得到报酬亲自射击恐怖分子,凶手和强奸犯[当然,不会被枪杀!),我会很乐意这样做–然后回家,睡个好觉!)

  3. ÍÐµÄ 说: 2004年11月24日下午5:13

    我看到一只松鼠目击者不止一个。一世’我还被问到我是否会在当地公园(不开玩笑)对付一只鸭子和几只鹅,因为它们看起来真好吃。我不’不知道那会不会像‘hunting’ or not…

  4. 约翰,

    如果您的公司未安排感恩节,您是否会花时间在这节课上?

  5. 蒂姆·H,

    不,可能不适合这个年幼的孩子。这些词汇(印度语,火鸡语等)都不是遥不可及的,也不适用于他们生活中的任何事物。学习其他文化固然重要,但当孩子稍大一些并且对自己的文化有所了解时,这种方法会更有效。

  6. 你如何告诉老板?

  7. 我在哪里’从那里,我们吃松鼠。像他们’re not exactly easy to come 通过 在 the grocery store, we have to 打猎 them. Simple as pie.

    话虽如此….
    回复:偷猎:你见过可可西里吗?它处理藏羚羊的偷猎,显然做得不错。一世’我非常确定您的孩子还太小而看不到它。 (现在,我发现自己对自己不在时感到很高兴’要求向我每两周教的幼儿园的孩子解释感恩节。)

  8. 中国是农业大国,即使在今天也是如此。当我还是个孩子的时候,我在乡下的亲戚嘲笑我,因为我无法分辨出大米和小麦之间的区别。 Noboday嘲笑我,因为我不’t know swallow.

    it’s说爱斯基摩人对SNOW有数百个单词。

  9. HUNTING一词通常与否定含义相关联,例如ÁÑÞ(狩猎美女),Áhuntæ(寻找新颖性)

  10. I 打猎ed when I was a kid. I took a 步枪, went with my dad, looked all over for a deer, never saw one, went home. I did that a couple of times. I wish I had gotten to fire my 步枪, at least at a deer, 但是我 wasn’遇到枪口怪胎或寻找理由…what are you saying…我从没看过枪展…我不想说,但这听起来太像是目前在美国政治博客中来回交易的红色状态/蓝色状态废话。狩猎与缺乏教育,缺乏思想,渴望自动火力或拥有卡车无关(尽管’这是拥有卡车的少数实际,真实原因之一—我必须承认,城市卡车司机,尤其是在日本’狭窄的街道,激怒了我。)我在哪…哦,是的,人们(至少在我在新墨西哥州长大的地方)之所以打猎,是因为他们住在群山和广阔的空地附近,并以任何借口可以出去到那里走走。在美国,有些地方是人们从未狩猎过的地方,例如在美国主要城市的中部。这些人大多数从未到过真正的荒野,在帐篷里过夜,背着背包,爬过一座山。它’对他们来说真的太糟糕了。它’没有理由对确实有户外活动机会的人投掷戳戳并享受它。当然,有一些白痴在威斯康星州的森林里闲逛,做愚蠢的事情,也许在美国曾经有过,但是他们是少数(至少我希望如此)。

    顺便说一下,任何设法杀死一只鹿的体面的猎人都会把它带回去并吃掉它。渔民也是如此(他们杀死鱼类而不是鹿类)…)。据我了解,“cruelty” that goes on 在 the meat and dairy 在 dustries far exceeds any pain 在 flicted 通过 打猎ers. Personally, I also regret my own sparrow killing exploits with my first BB gun, but that had nothing to do with 狩猎 and everything to do with putting firepower 在 the hands of an unsupervised 11 year old boy.

  11. 冰峰

    抱歉,关于爱斯基摩人和雪的话是 骗局。或都市传说,或夸张。无论如何,都不准确。

  12. 安迪

    你说的对。

    但 no one really needs 狩猎 as an excuse to go outside and enjoy nature!

  13. Very 在 teresting post. As a beginning Chinese student I was trying to explain something to my teacher about 狩猎 and said the closest I could think of — “kill animals.”她为此感到好笑…

    Isn’t the da third tone, though? Or is it really pronounced 第二 tone here?

  14. 我没有’从高中开始就被捕’t have any plans to go, 但是我 certainly will continue to get out and enjoy nature. I think you understand my point, so I won’别担心。无论如何,我记得和州里的一群中国朋友一起玩游戏。您必须在纸上写下几个关于您自己的晦涩的事实(每个人都这样做),然后整个团队(或团队)尝试使人们与他们所写的内容相匹配(一次阅读一个晦涩的事实)。除其他外,我写道我拥有(’我假设我仍然从技术上来说是两把枪。当他们环顾整个房间并试图找出哪个美国人可能是一个疯狂的野蛮人时,看到所有奇怪的想法越过他们的脸,这很有趣。就像您的情况一样,我意识到他们在正常情况下绝对没有经验(或者“normal”-拥有枪支的人,更不用说两把了(步枪和a弹枪…嗯,我有没有提到即时无酷刑死亡和烧烤种类的鸽子狩猎((两次)?)。

    无论如何,日本的枪支并不多。但是我’我之前提到的那些卡车使我感到愤怒。

  15. 卡莉

    糟糕,真令人尴尬!我费劲地提供了拼音(很准确),然后我去写了“second” 在 stead of “third.” 唐’不知道我在想什么。感谢您指出了这一点;我修好了它。

  16. I’米与这个大香肠。我10岁时就用BB枪杀死了一只鸟,从那以后再也没有感到不适。我什至给它埋葬了满满的荣誉。这掩盖了我在陆军服役4年的实绩:战地大炮(战斗之王)。

    我曾经也喜欢钓鱼,在过去的几年中,我完全被捕捞和放逐。但是现在我’我什至放弃了。我想路易斯安那州现在有一天会开除我。

  17. Another excellent posting, 约翰. And I see you’从孩子那里升级了’s mouth to your TA’s mouth, haha.

    中国人不会因为人口过多和缺乏枪支而打猎。他们发明了枪粉,但在枪支方面远远落后。 (中国射手虽然擅长奥运会,嗯…)在中国的最后一次狩猎是在承德附近的鹿岭上由满族皇室贵族和贵族进行的,当时当时英国人已经全部持枪,他们正在使用弓箭!顺便说一句,美国人没有’不能从当地人那里学习狩猎,而是白人从英格兰带走他们,对吗?美洲原住民用弓箭狩猎,而那个手指很杂。

    I would like to look at this issue from a different angle: the impact of lack of 狩猎 在 China.

    Once an 在 terpersonal skills class theorized that there are four types of personality: the 打猎ers, the shepherds, the farmers, and the fourth type I forgot maybe the carpenters. The 打猎er personality refers to those confident, decisive, quick, aggressive and less worried about consequences. This is the 唐ald Trump, Bill Gates, Hillary Clinton, President Richard Nixon, and General George Patton type, the leader type, the killers.

    自从革命以来,也许与他们缺乏狩猎活动有关的中国人并没有培养出许多这样的猎人。中国人倾向于不进取,他们’d glorify as “peace loving,”是的,对。今天的中国’的男性人口被视为w夫。许多中国教育者已经开始注意到并担心男孩训练中的这种缺陷。也许,在游戏规模上,以狩猎作为行动训练就不会’受到伤害(加上自信和谦虚的均衡教学)。我知道大祥昌,罗伊亲王和其他人不会’只是为了我,至少在我看来,他们应该比约翰年龄大一些,有狩猎的概念’当然是幼儿园的。

  18. 啊,这么多评论,这么少的时间!

    我会同意炳凤和杜松子酒的观点,即中国长期以来一直是农业文明,是狩猎和聚会的场所’t really relevant —除了今天仍有少数群体在练习它!但是对于上海的孩子来说,是的。我知道人们仍然像在新西兰的奇异鸟同伴一样在四川北部狩猎猪!像美国和新西兰这样的地方在最近的历史中仍在狩猎和聚集…怀特曼农业没有’直到1800年代,到达这里的还有大量有害生物,例如负鼠,鹿和猪等对我们本土灌木丛的有害生物,为了保护我们的土地免遭破坏,我们不得不狩猎这些有害生物(是自我毁灭,是的)。

    虽然我必须说,我还是带了一些中国学生来收集“pipi” —退潮时位于沙子表面下方的贝类。他们自豪地告诉同学们,他们曾经“pipi-hunting”(大约可笑“scallop-hunting”)。因此,他们肯定能够(mis)使用英语单词。

  19. I grew up 在 Shanghai, the concept of 狩猎 is definitely familiar, although not the 普通话 pronunciation “dalie”(对于上海人来说,这听起来有些迟钝)。如果你说“dang1le2”(坦拉克),我敢打赌所有的孩子都会知道你在说什么。

    The Chinese aristocracies have always 打猎ed (I don’意思是偷猎,但有箭,长矛和后来的枪支),主要是为了增强吴(mart夫)对温(奖学金)和皇帝的观念’s say over life and death. Hence it was also a ceremonious affair like much of 狩猎 在 the West. It’说中国文明没有’t have 狩猎.

  20. 我知道这个词“hunting”早在上海之前,我就从父母告诉我的故事和诸如“rifle” Ôǹ (latchan 在 the dialect), 但是我 didn’t know the 普通话 pronunciation “dalie” until much later (like 4th-5th grade) and to this day I still cannot connect the 普通话 term “dalie” with the idea of “hunting.” 但 the Shanghainese term for 狩猎 is as natural as the act of 狩猎 to me (and many others, because I just asked some of my Shanghainese friends about it).

  21. 让’清理了几件事。 1)如果人们没有’在某些州狩猎,鹿将变得极度人口过多,许多鹿将饿死。此外,道路,高速公路和州际公路上的鹿将会更多,而更多的车祸会杀死鹿和人。一世’m not a fan of guns…实际上他们吓坏了我…but I’我猜死于饥饿或被汽车撞到会比被枪杀痛苦小(如果您碰巧知道有人在追捕您,’d知道猎人想尽快,干净地杀死鹿,因为1)他们不’想要在树林中拖尾数小时杀死鹿,要容易得多。 2)我认识的所有猎人都在加工肉(鹿肉比牛肉更好,更瘦!),因此不要’想要通过在鹿中放多个子弹来破坏肉’s body. 2) Furthermore, 狩猎 is not just a bunch of crazy men 在 blaze orange going on a massive deer killing spree. Each state¡¯s DNR department implements rules and regulations regarding who can 打猎, where they can 打猎, and the limits of how many deer can be killed. You need to apply for a license, complete 打猎er safety courses, and 在 many cases (to get rid of those who 打猎 just for the sport of killing a big buck) you need to 打猎 and tag a doe before you can shoot a buck. 3) The ¡°hunting rampage,¡± which is what I¡¯m told they are calling it back, took PLACE 在 Wisconsin, but the SHOOTER was from Minnesota (I¡¯m sure the writer who wrote that post is aware of that, 但是我¡¯m always up for a chance to blame things on Minnesotans). Well, my dad would be proud. Being the only girl 在 my family I¡¯ve come along way from being dragged 狩猎 with my dad (that father daughter activity quickly ended when I brought a book along and he said that it made too much noise when I turned the pages) to actually defending what I once thought was barbaric and silly.

    On a different note, 感恩节快乐, everyone! 约翰-wish you could be 在 HZ for the Holiday Inn Turkey Extravaganza 🙂

  22. You can actually go 狩猎 for wild boar about an hour outside Hangzhou. Big, long 步枪s, that look they were made 在 the 19th century, are used. They can be seen 在 many places just outside many cities.

  23. 约翰,

    现在我想知道您对工作场所的满意度如何。

    感觉您只是在那里多久点一次“i”s and cross the “t”s?

  24. While many city-dwelling Chinese have no idea about 狩猎, I was once fortunate enough to see it up close and personal 在 China. Check out the picture at “Nanjingren follows the 打猎”

  25. 嗨!感恩节是凌晨1点。但是,我只是从看电影而来“布里奇特·琼斯(Bridget Jones):理性的边缘。”布里奇特·琼斯(Bridget Jones)都是关于自我反省的。所以,我一时兴起,决定“google” something about myself. I 谷歌d something about Shanghai and girl, I think heh..well anyways…您的网站是列表中的第一个。它’读起来真有趣-

    我将在您的土耳其这个特殊词条上发表评论“hunt”问题。嗯,在我的交流课程中,我了解了“语言的认知功能。”语言塑造了现实。因此,如果城市出生的中国孩子无法掌握“hunt”实际上,这是b / c他们的世界不包含这样的概念b / c没有确切的中文单词“hunt”相当于美国版本。

    无论如何…I just thought I’d在教授谈论时分享b / c“epistemic” I thought to myself…如此崇高的用语..我什么时候要使用这个?哈!

    关于我自己:

    我于1985年在上海出生。
    我六岁时来到美国。
    我现在是大二新闻专业的马里兰大学帕克分校学生。

    好吧,我想我’ve blabbed enough.

    谢谢!

  26. 关于认识论的最新文章,还有其他人真的在挖维特根斯坦吗?他写了,“我的语言的极限就是我的世界的极限。”

    维特根斯坦还谈到语言游戏…所有游戏都共享任何规则吗?如果否,那么它们有什么共同点?语言=玩吗?也许游戏只是受规则约束的行为。但是没有规则就没有行为,没有阳就没有阴,对吗?

    嗯嗯… 打猎ing is so different from 文化 to 文化. The animal is not even killed 在 some rituals 🙂 e.g. catch and release. And 狩猎 metaphors are likewise probably very different cross-culturally. In English we say “job 狩猎.” 唐’t we also 打猎 for fame and success? 但 Bing Feng said this about Chinese:

    “狩猎(Hunting)一词通常与否定性含义相关联,例如ÁÔÑÞ(狩猎美女),ÁÔÆ棨寻找新颖性”

    Whatever the case, 狩猎, it seems, is a game, even when it is a game for survival.

    再有,每个示例都有一个反例,不是吗?

  27. Naus said 达莉 sounds retarded to Shanghainese speakers…韦尔很有趣。为什么/如何听起来很迟钝。

    You also said that to this day you have trouble connecting connecting the 普通话 term to the concept. That’也很有趣。你能解释/扩大吗?这是真的吗?所有的单词,或者只是您不知道的单词’t usually say 在 普通话? 普通话 vocabulary must be associated, I suppose, with different realms from Shanghainese vocabulary. So are there any words 在 Shanghainese that sound retarded because they are more natural 在 普通话?

  28. 大相场

    我希望在阅读您的文章后,您是素食主义者。

    你有一些严重的问题-

  29. Da Xiangchang 说: 2004年11月26日,上午3:55

    不,我’我不是素食主义者。我发现在我居住的所有这些汉堡店和中餐外卖店都很难成为素食主义者。太糟糕了。一世 ’我违反了我吃肉的原则;一世’一个伪君子。 -但是,我确实认为’从超级市场或麦当劳购买肉类之间的区别’并购买枪支并出去射击动物。如果整个世界都变成素食主义者,仅用蔬菜做可口的菜,我会同意的,但是’不会发生。我认为素食主义背后的思想基础是密不透风的’更可耻的是人们’t vegetarians.

  30. It’还要注意的是,尽管印第安人在精神层面上与自然的距离更近,对自然的重视程度更高,但大多数em还是园艺的(即生活在高强度的砍伐和烧麦的轮作中)。在东南部和西南部尤其如此;西南部的印度人管理着大规模的灌溉系统,已有数千年甚至更多的奇数年,在某些地方足够长的时间,他们实际上是通过灌溉而从农作物所不能吸收的富含矿物质的水中无意中增加了土壤中的盐分含量,从而实际上使自己破产了。’在该国某些地区也有增长。在您向北和向东行驶时,狩猎是更重要的食物来源。

    当然,这一切都受到了西班牙人的干扰,他们无意中杀死了90%的定居者。接下来的两个世纪(直到东海岸被英格兰+法国殖民)大部分时间是重新组织和重组为新的人群的时期。然后…他们几乎都被压成一块很小的土地,或者被炸死/饿死了。

    我认为感恩节应该比现在假期更加阴沉。似乎应该认识到种族灭绝是我们人类彼此之间共同经历的悲剧,这是合乎逻辑的时刻,我们需要记住’人们永远无法获得很多收获,我们需要共同努力,以确保这种事情很少发生。 (CO!苏丹!CO!)

  31. Naus said 达莉 sounds retarded to Shanghainese speakers…韦尔很有趣。为什么/如何听起来很迟钝。 >You also said that to this day you have trouble connecting connecting the 普通话 term to the concept. That’也很有趣。你能解释/扩大吗?这是真的吗?所有的单词,或者只是您不知道的单词’t usually say 在 普通话? >普通话 vocabulary must be associated, I suppose, with different realms from Shanghainese vocabulary. So are there any words 在 Shanghainese that sound retarded because they are more natural 在 普通话?

  32. Naus said 达莉 sounds retarded to Shanghainese speakers…韦尔很有趣。为什么/如何听起来很迟钝。 >>>>
    Because the term 在 普通话 is usually learned along with the writing, it underscores the point that 狩猎 is two morphemes “da” and “lie”在中文中,很奇怪,因为它听起来像短语而不是单词。在上海人中,由于该术语通常在书写之前就已学会,因此它在上海本地人中注册为一个单词,第二个字符在上海人中没有独立的含义。

    You also said that to this day you have trouble connecting connecting the 普通话 term to the concept. That’也很有趣。你能解释/扩大吗?这是真的吗?所有的单词,或者只是您不知道的单词’t usually say 在 普通话?>>>>
    Yes, it ususally applies to words that are not commonly spoken or heard 在 普通话, but were learned 在 Shanghainese at an early age.

    普通话 vocabulary must be associated, I suppose, with different realms from Shanghainese vocabulary. So are there any words 在 Shanghainese that sound retarded because they are more natural 在 普通话? >>>>
    当然有。就像Áµ°®(lian’ai, love) would sound quite awkward if pronounced 在 Shanghainese (hence this word is almost ALWAYS pronounced 在 普通话 在 a Shanghainese conversation). 但 that is only because the term Áµ°® doesn’在上海人中确实存在。

    普通话可以让每个字听起来“Mandarin” even if it’是全新的或乱码的。上海话要难得多,因为它具有更多的音调变调,上海话更倾向于将单词而不是字符注册为单个单元。喜欢“stoplight” (“honglvdeng” doesn’根本不在上海注册为红绿灯,只是“stoplight”, the tones 在 Shanghainese are different between red-green-light and 红绿灯). This means nearly all newly coined 普通话 words do not easily develop a Shanghainese equivalent, while 普通话 is able to create all kinds of vocabulary simply 通过 artificial construction. 但 some of those constructions are a little too detached (like 达莉 ) and becomes a vague phrase to Shanghainese ears.

    To summarize, Shanghainese functions 在 an aural way with little thought to the 在 dividual characters (more like Western 语言s), while 普通话 is more literary and tends to revolve around characters and their compounds.

  33. 非常感谢Naus。因为你们都是母语,并且对您的语言感觉有很高的了解,所以您的分析为我们提供了很多见识。

    I’我想知道,在过去的80年中,上海人如何随着来自宁波的移民潮而发生如此巨大的变化。一世’ve heard somewhere some people saying that Shanghainese is becoming 普通话ized. How does Shanghainese maintain such a strong identity 在 the face of so much change? Or has the identity significantly shifted 在 the last 50 years?

    Also, do you think your feelings about 普通话 are shared with other Shanghainese? In a way, Shanghainese is a very prestigious dialect–您必须知道它并说得很好,否则您会流连忘返。上海人有很高的自尊心。但是同时,我经常从年轻人那里感觉到他们的方言在–还是因为我是外国人而对我说的话?

  34. 瑙斯

    感谢您的见解。非常有趣的东西。

    拉斯卡

    您对Shanghainese有什么经验?你现在在上海吗?

  35. I’我想知道,在过去的80年中,上海人如何随着来自宁波的移民潮而发生如此巨大的变化。一世’ve heard somewhere some people saying that Shanghainese is becoming 普通话ized. How does Shanghainese maintain such a strong identity 在 the face of so much change? Or has the identity significantly shifted 在 the last 50 years? >>>>

    Shanghainese (SHH) has been slowly 普通话ized since the early 1900’s. The grammar has been the most susceptible to 普通话 在 fluence, probably due to lack of mass vernacular writing. A look at SHH grammar during the Qing period will show a very different 语言 from what it is today.

    今天,成千上万的SHH词汇在每一代人中都变得过时。同样对于20岁以下的上海人,Èç¹û之类的单词也被发音为“luku” 在 stead of the “zku”(祖文,英语“z”声音),而我’我不老。同样,ÈËÃñ成为“lenmin”而不是更正统的“zenmin.”汉语中的汉语拼音发音为±ä̬“bita” 在 stead of “bitei.” etc.

    So no doubt, 普通话 在 fluence is very strong, but SHH is also developing on its own path. The tones 在 SHH are becoming very much irrelevant, some younger speakers I know speak without tone differentiation. I wouldn’令人惊讶的是,从现在开始30年后它将完全成为重音。甚至我的讲话都类似于音高系统,与其他中国方言有很大不同。 SHH的这种发展将导致一个谐音问题,该谐音问题将通过扩展一个单词中的音节数目而自然解决。

    Also, do you think your feelings about 普通话 are shared with other Shanghainese? In a way, Shanghainese is a very prestigious dialect–您必须知道它并说得很好,否则您会流连忘返。上海人有很高的自尊心。但是同时,我经常从年轻人那里感觉到他们的方言在–还是因为我是外国人而对我说的话? >>>>>

    Shanghainese people 在 general speak very good 普通话, there is a very strong desire to adapt what is official or standardized and to be a national leader. This disadvantages SHH considerably. 但 I believe the native population are very proud of their lingo. So you have one desire to maintain a distinct identity, and another not to be marginized 通过 the nation. 如果上海人有一天确定自己的方言受到威胁,并且他们的孙辈’s first words will be 在 普通话, I do believe that we will see more proactive promotion of the dialect 通过 the local residents if not the city government. It will be 在 teresting to see where the Shanghainese will take SHH.

  36. 如果上海人有一天确定自己的方言受到威胁,并且他们的孙辈’s first words will be 在 普通话, I do believe that we will see more proactive promotion of the dialect 通过 the local residents if not the city government.

    唐’t expect the government to do anything, they usually think 在 the direction of economical progression, which naturally counters the 在 dividuality of a local 语言 在 the face of a standard 语言. 唐’不要期望普通公民会发起任何可能产生影响的事情。如果要保留/保留语言,必须有知识分子和语言专家的呼吁和积极行动。问题是,是否有足够的(任何)愿意和坚定的专家?在上海或全国任何地方甚至有专门致力于非普通话的组织?

    It is a difficult tack to defend a local langage againt 普通话, since the local langage has only a spoken base. A 语言 draws life from being spoken. Take a look at the proportion of Shanghai kids who are using 普通话 exclusively today and compare that to a generation ago, and draw your own conclusion of whether Shanghainese is developing or dying. Without a speaking population, how is a 语言 going to be preserved? I don’t know.

  37. 三种拼写错误:非普通话

    捍卫本地语言的艰巨任务

  38. How does Shanghainese maintain such a strong identity 在 the face of so much change? Or has the identity significantly shifted 在 the last 50 years?>>>

    我没有 ’请在上面的帖子中清楚地回答这个问题。 SHH主要是苏州话,宁波话,常熟话,杭州话和上海地区周围的原始方言的组合(今天接近上海松江的松江话和浦东话)。所有这些方言实际上在语音学上彼此非常相似(通常称为Wu或Jiangnan方言,α或½ÄÏ°),并且很好地融合在一起,形成了今天的SHH(有点像Wu Creole)。宁波移民到达时,他们购买了具有宁波华族特色的东西(最著名的是人称代词,例如第一人称复数)“ala”°¢À)。然后,这些用法成为现有用法的同义词(在这种情况下为ÄÒá和ÎÒï),最终“ala”更加成功,无论演讲者是谁,整个城市都完全取代了ÄÒá/ÎÒï’的起源。今天,当非母语人士想到SHH时,他们首先想到的是“ala” “°¢À­”。上海是江南地区非常成功的熔炉,而SHH仍在生存。即使SHH发生了变化,它仍然能够在整个城市及其同化居民中保持连续的身份。不幸的是,最近讲普通话的移民(所谓的“New Shanghainese”ÐÂϺ£ÈË)不太愿意参加上海大熔炉,所以SHH’未来更加不确定。他们强调上海属于中国。现在的大熔炉是中国而不是上海。

  39. 关于如何保存中国方言的辩论:
    http://cul.sohu.com/6/0404/67/blank219986757.shtml

    在1980年代,上海方言有一个名为°¢¸»¸ù̸Éú²ú的广播频道(A-fugen先生谈论生产),该频道专用于生活在上海郊区的农民,其中大多数人’不懂普通话。

    虽然没有人能阻止趋势,但是我不知道’认为上海话快要死了。 20多岁或30多岁的后代在家里或与上海本地人聚在一起时仍偏爱SHH。我曾在一家大公司工作,而我的同事来自该国的不同地区,我以前在不懂中文的同事面前讲普通话’不会说嘘,但是当有上海本地人礼物时,我有一个“urge” to speak SHH.

    我的困惑是SHH没有’没有书面系统,因此每当我写某事时,我都必须使用普通话来做到这一点,另一方面,SHH中缺少很多普通话词汇(或SHH don’没有相应的单词?)。因此SHH和PTH似乎彼此分离,这给我带来了很多麻烦。

    我认为同样严重的另一个现象是英语和计算机的影响,我知道许多在跨国公司工作或从讲英语的国家返回的中国人更喜欢在工作场所使用英语,甚至在与朋友交往的场合。几年前的短时间内,我的工作语言是英语,并且因为我经常使用计算机,所以有时我可以’用中文表达一个概念,更令人尴尬,有时我忘记了如何写一个非常普通的汉字。

    看看英语如何影响或重塑普通话,以及如何使用计算机使人们的写作能力退化,将是非常有趣的。

    既令人兴奋又难过

  40. 娜乌斯,冰风,杜松子酒–请放心,您的发人深省的帖子吸引了很多听众。我非常感谢您抽出宝贵时间分享撰写翔实的文章–他们正以极大的兴趣被阅读。

    “New Shanghainese” refers, doesn’难道,在跨国公司工作的新移民中有很大比例?同时,我认为外来务工人员和外来小店主仍在学习上海话–所以无论如何在我看来。这样看来,将来讲方言的能力可能会沿着阶级的界限更加尖锐地分开?

    The tones 在 SHH are becoming very much irrelevant, some younger speakers I know speak without tone differentiation.>i know many chinese who 工作 在 MNCs or return from english-speaking countries would prefer using english 在 their 工作ing place and even 在 occasions socializing with friends…看看英语如何影响或重塑普通话,以及如何使用计算机使人们的写作能力退化,将是非常有趣的。

  41. 约翰–好像我的封面被吹了:-)…实际上,我想我几个星期前就在长乐路旁的陕西南路向南走过。

  42. Da Xiangchang 说: 2004年11月29日,下午2:17

    跟踪者!多么有趣。 。 。 --

  43. 您可能需要检查的内容: http://www.zanhe.com/ 了解有关Shanghainese的更多信息。它’s 在 English.

  44. 很棒的网站。谢谢。是你的吗?

  45. It’s a college friend’的网站,上海人。

    He’试图设计一种SHH罗马化’既美观又准确。真正有创造力的人-希望它将使更多的人意识到SHH的品质和差异。我也非常厌倦上海人用Ò»来代替ÒË等的意思是writing(他)或Ä等。

  46. 拉斯卡说:
    “New Shanghainese” refers, doesn’难道,在跨国公司工作的新移民中有很大比例?同时,我认为外来务工人员和外来小店主仍在学习上海话–所以无论如何在我看来。这样看来,将来讲方言的能力可能会沿着阶级的界限更加尖锐地分开?

    我的评论:
    对于那些20岁以上来上海的人来说,’学习上海话是一项艰巨的工作。我认为所谓的“new shanghainese”指无论是否在跨国公司工作,都决定在这里定居的人。他们的孩子说上海话的前途取决于语言环境,假设他们的一位父母说上海话,那么孩子很有可能会说这种话。

    拉斯卡说:
    现在您说有些人甚至会在某些场合使用英语与朋友交往。但是中国一直有很多方言–也许这种英语用法正好适合一种普遍的消化不良模式–多个代码,一个发言者?您认为英语如何改变普通话?

    我的评论:
    英语在影响汉语和普通话方面与其他方言不同,说英语的中国人在写作或说话时养成使用长句的习惯,这是影响力的第一级(也许词汇是第一级?)因此,今天的书面中文比以前更长(您可以进行研究以查看我是否错了)。我认为,第二种影响力是思维方式。由于英语的影响(或学习和说英语的过程),讲英语的中国人的思维方式变得更有逻辑性和更有条理,而另一方面,英语风格的普通话却带有长句子和许多多余的单词,对我而言,毫无疑问,这是人们掌握抽象概念或事物关键点的一大障碍。比较今天的古典汉语’普通话,您会发现很多古典功德
    拉斯卡说:
    Also, Bingfeng you said there are some words 在 Shanghainese that you cannot say write 在 普通话, which causes a problem sometimes when you want to express your feelings 在 writing. It may seem like a simple thing for you, 但是我 would be very curious about specific examples of these kinds of words if you have time… 🙂

    这让我树桩:(
    有人可以帮助拉斯卡吗?约翰?

  47. 谢谢bingfeng。一世’我不是研究员,所以我们’ll just have to look for empirical evidence to check your theory about English syntax affecting 普通话 syntax. I must admit it’一个引人注目的想法。非常感谢您的投入和讨论!

  48. 我一直在关注有关shanghainese的讨论,并且确实看到了能够保留该语言的问题,特别是因为没有书面等效的东西。我的妻子来自杭州,和她的朋友说很多杭州话,而​​她的父母和很多家人只在附近聊杭州/绍兴–华而不是普通话。

    我现在可以理解一些杭州话,尽管可以’不说,或者如果我说,人们不’t understand what I’m trying to say.
    但是,以给我看上海话的例子为例,我可以理解得最多,也可以了解与我合作的浙江各地的一些人。’完全说普通话。

    有趣的是,当我尝试说杭州话(通常向某人发誓)时,我常常会听到一个错误的语调,但绍兴,台州或宁波的另一位同事认为这在江南话中是正确的。

  49. http://www.tianyaclub.com/New/TechForum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&idItem=148&idArticle=329343

    当上面的那首歌一闪而过时,没人知道它实际上是什么方言。上海人声称这是上海话,杭州人说这是杭州话,绍兴人以为是绍华话。每个城市的人们都以为这令人震惊,江南地区的其他人对此感到震惊。它实际上在杭州华。

    江南地区的音调都不同,尽管它们几乎都整齐地对应了(除了SHH合并了一些音调)。苏州花’s tones are almost the exact reverse 在 pitch level as Shanghai just nearby. This is similar to how Japanese pitch accents are often reversed from region to region. It also explains the general trend 在 Wu dialects to place less importance on tones. Of all the Jiangnan dialects, SHH is most tolerant to tone variation, and easiest for Wu speakers to learn and speak fluidly. Makes sense, since SHH is the Wu creole. SHH also has less slurs and often sounds pretty sterile like Putonghua is to the Northern 普通话 dialects.

    Most Wu speakers think Hangzhou-hua is just 普通话 with a Wu accent. Hangzhou-hua even has the 普通话 ¶ù»¯ “Er-hua.”这是杭州的结果’在历史上的作用。来自浙江的周围人经常给杭州带来困难,“Henan beggar”但是实际上,杭州华语还是非常吴,许多语法颗粒和形容词仍然是吴,音韵也类似于SHH。 SHH母语使用者’t have much trouble listening to Hangzhou-hua (especially with 普通话 knowledge).

    今天最正统的吴语可能在无锡市发现。

  50. 梦今昔 说: 2015年10月14日晚上8:06

    怒翻坟贴

发表评论