中国学生的EFL

今天,在工作中,我在网上进行了一些研究,这是我开发语音程序以使公司中文老师受益的任务的一部分。我发现了一些好东西(这一页 正是我一直在寻找的东西,尽管我没有’找不到100%准确),但也许最有趣的是一篇名为 交际法中的明确教学:成功教授第二语言的声音系统的教学方法 埃里卡·霍伊特(Erika Hoyt)。

该论文写于2001年,没有’它涵盖了特别是新的或革命性的内容,但它有助于为我特别熟悉的中国和西班牙裔发言者提及两个特定问题。而且,术语要尽量少,因此,如果您对美好的劳动世界有任何兴趣,我们深情地称之为“linguistics”您应该可以轻松解决所有问题。如果你’是EFL老师’s a good chance you’会学到一些有用的东西。

我只想强调一些我可以解决的大多数问题。

论成功学习外语的条件

  • 积极主动地学习目标语言
  • 语言及其母语使用者的外向和宽容方法
  • 不断尝试并修改其目标语言的中介语
  • 使用目标语言的意愿‘real communication’
  • 在第二语言(L2)中思考与第一语言(L1)不同的系统的能力

我在中国住了一段时间,’已经与相当多具有不同中文能力的长期外国居民接触,从非常流利的语言到实际的 。从上面的列表中,我可以想到各种情况(其他人的情况以及我自己的学习经历),其中进展是如此受一个特定项目的限制。而且’对于不同的人来说是不同的。

最后一项让人有些意外,但是经过一番思考,我也想到了一些例子。

关于节奏和压力

> Another example of L2 sound perception 在 volves Chinese speaking ESL students who do not use any rhythmic stress 在 their English speech because they are transferring from their native 语言. Their lack of stress results 在 unnatural, abrupt speech and lexical confusion; syllable stress plays an essential communicative role 在 distinguishing between “terRIfic” and “TERrify” or the questions “What’s 在 the desert?” and “What’s 在 the dessert?” (Chen, Fan & Lin, 1996, p. 5)….

在英语研究人员陈志芬,范传仁和林贤宝在有关缓解英语压力的文章中,他们说,以英语为母语的母语者直到明确地告诉他们之前,都没有意识到中英文压力的差异(Chen等, 1996年,第4页)….

学习英语的人会说出带有均匀压力模式的母语,例如中文,这会受益于对比有压力和无压力的声音。强调英语重音规则的一种方法是概述重音单元的质量—声音大,元音长,清晰度高,音高高—轻柔的声音—安静,短促,元音清晰度降低和音调降低(Chen等,1996,第7页)。教师可以绘制图表和/或对不同的品质进行听觉上的解释。了解了重音和非重音的区别之后,学生将能够识别重音模式。陈建议学生结成对子,玩压力游戏。

节律和压力问题是我在1998年第一次开始辅导一名中国研究生(最终将我轻推到杭州)时注意到的一个问题,’我仍然看到我目前的工作。它’这是我在工作中必须特别重视的事情,我对此表示怀疑’EFL的中文教师可以很好地将其纳入他们的教学计划中。我认为它’s often neglected.

关于语言学习的外部资源

> Using many different sources of 语言 在 put will help the students’ register flexibility 在 listening comprehension. Students need to know that target 语言 has many different speakers and pronunciations beyond the way that the teacher speaks. Also, 在 tegrating different speakers of the 语言 在 to the students’ learning experience will help the learners to develop an outgoing approach towards the native speakers of the 语言, which is one of the characteristics of successful 语言 students.

这是非常正确的。我在中国最好的学生经常是英语音乐,电影或电视的大粉丝,他们做的事情包括使用英语打零工和在英语博客中写作。

无论如何,本文也有很多其他好的东西。我给点包括“麦格克效应” because it’我最喜欢的语言术语。 (嘿,’真的很酷,听起来很有趣!)

如果在中国有更多的EFL老师,那就太好了(外教)实际上关心他们的教学。而对于那些这样做,但不要’t have the relevant educational background, it would be great if they would learn a little about 语言学. But maybe that’要求太多…

相关:中国剪接’s 教学指导.

分享

约翰·帕斯登

约翰(John)是上海的语言学家和企业家, 全集学习.

评论

  1. GrameWang 说: 2004年4月8日,下午6:30

    很棒的文章!作为华人,很难发音“th” 🙁
    但是一旦习惯了,它会更好。_
    “Thrill” “think” …但是需要更多练习。

  2. 不幸的是,在最后一段中,您要求太多。只要在那里’对英语老师的需求如此之大,而在培养优秀老师方面却缺乏努力,我们’只是不得不忍受失败者。无论如何仍要努力做好….

  3. 我同意,这是一篇很棒的文章。我可能会在一篇关于课堂动机的文章中使用本文,因为您复制的要点几乎完美地概括了我想说的话。

    顺便说一句,我最近刚刚启动了一个ESL-EFL博客圈,如果您有兴趣的话 http://blinger.org/blinger/web-ring/ringmaker.php

    布林格

  4. 中国学生唐’t give a flying fuck about 语言学 and I don’也没有很多兴趣。那么,我如何忽略这一点却减损了我作为一名好老师的能力?

  5. 薪水是’多数人在那里照顾–当需求如此之高时’t a calling but an “替代经验” that “anyone” can do.

  6. 卡尔,您对语言学习和语言教学的了解越多,您所做的工作就越好,无论您的学生对您在互联网上阅读的内容有何看法。此外,对学生在学习英语时遇到的困难有更多的了解,就可以更好地针对他们及其困难进行课堂教学,使他们能够更快,更轻松地克服这些困难。

    本,你的观点很好,但我认为我们’当我们的动机纯粹是雇佣军时,我感到非常悲哀。还有我’我没有牛肉‘替代经验’,但是如果您选择花一年的时间教英语,则无论薪水水平或来这里的动机如何,您都将尽自己所能。为什么?由于您已达成协议,因此请遵守。否则,你不’在我眼中无足轻重。

  7. 但是一年是学习成为老师的海洋–抱怨雇佣军(这是一个词吗?如果没有,我注册商标!)’改变一个事实,我有很多人’只是将教学作为探索其他国家的手段而已,而教学本身每天都会给您带来不便。一世’我不以任何方式同意这一点,只是说出我对我认为为什么的观察’过多地担心它毫无意义。

    使其更容易“real”老师也能找到好工作…

  8. 您’对吧,本。我的意思是,如果你’再签一份合同在这里教多久,你应该尽力而为’不论您的动机如何,都能胜任。因此,让他们以此为借口探索世界-’或多或少使我来到了这里-但我仍然希望他们能完成他们同意做的工作。我只是不’不要以为太多的人不上课就去旅行,请他们请病假,因为他们’re hungover, other such childish bullshit. 您’没错,不过,那里’我们对此无能为力,也无法因此而失去睡眠。

    But 我可以’t help but 认为 we’ve偏离了原点,’s my fault. Sorry.

  9. Hi 约翰,
    I’曾多次访问您的网站。一世’m not sure if I’ve评论过。一世’一位55岁的澳大利亚女性,她在奥兹(Oz)教了30年以上,在中国教了2年。目前我’米兹奥兹(Oz)的教学。
    我可以’但这无济于事,以为中国的许多机构都非常高兴有一位耐心,尽责的母语使用者,他们鼓励学生张开嘴,练习英语口语。
    我只和一个小组呆了一个学期或更短的时间。这不’确实给您时间做更多的事情,而不仅仅是在教室里鼓励自己。对于那些与您成为朋友或在课外花费时间的人,帮助会更大。
    尝试学习汉语可以帮助老师解决学生所遇到的问题。几乎不言而喻的是,除此之外的任何知识都会有所帮助。越多越好。
    我认为在中国进行教学的最大障碍是缺乏某些粮农组织和部门提供的信息,帮助和支持。
    有时,整个体验和效果可能会好得多。

  10. 这真的给我敲响了警钟。我与语言交换合作伙伴一起度过了一整天,他们练习的单词会在改变形式或词性时改变压力。例如,“ecoNOmics”压力与“eCOnomist”, and “DEfault”与...具有不同的含义“deFAULT”.

  11. 1997年登陆韩国时,我做的第一件事就是买了2本书。一种是语言教学法,另一种是学习韩语。从那以后,我已经阅读了大约30本书,内容涉及语言理论,课堂实践和tesol相关材料。它的每一点对我都很有用。

    并非总是直接用于教学,但是它使我理解为什么有些活动有效而另一些无效。学习理论还为您提供了一个框架,可以更好地了解学习者遇到的问题。

    那些声称理论在课堂上没有立足之路的老师,可悲地被误导和欺骗了自己,这可能是为了证明他们缺乏努力的理由。有知识的老师通常是更好的老师。

    当然,这并不意味着所有接受过适当培训的老师都很好,但总的来说他们会更好。我知道随着知识的增加我也有所进步,我在同事中也看到了这一点。那些只关心工资的人通常是抱怨和无能的老师。

    教育是力量和技能。

  12. 给中国学生一张通用的语音图表很有帮助。许多汉英词典使用通用系统。中国学生学习英语发音的主要障碍是“L” and “la”他们在言语之间做的事情。特定的英语声音并不总是问题,la la la la fillers也是如此。具体并告诉学生您所观察的内容。使用后视镜,使他们意识到内l’s.

  13. 只是略微改变了话题,因为似乎有很多在中国有经验的老师,我想知道你们中的有些人是否发现他们的学生在学习ESL(或与此相关的任何学科)时没有动力,尤其是中学生。我相信有些老师正在发现这样的观念,即中国学生通常具有很高的积极性。实际上,有些人认为他们的学生似乎对学习英语没有兴趣,他们在课堂上很懒惰而且没有礼貌。这是越来越普遍的情况吗?

  14. 罗兰·史蒂芬斯(Roland Steffens)说: 2004年6月14日,上午8:41

    中国学生的发音困难:

    我目前正在德国为一组汉语教学学生交换项目。他们的英语很完美,但发音却很残酷。您可以提供任何材料帮助吗?

  15. 贝蒂·约翰逊(Betty W.Johnson)说: 2006年9月2日,上午2:19

    约翰,

    我刚找到您的网站!我希望您仍然活跃,因为大多数博客已有两年之久了。我正在认真考虑在2007年2月在中国任教,但发现的信息很少。因此,很高兴找到您的网站。
    下载您提到的文章时,我也遇到了麻烦。如果您能给我有关在中国教书的任何书籍,课程和建议,我当然会感激您能提供的一切。

    感谢您的时间。

    Betty 约翰son

  16. 这是给卡尔的,上面:
    I’我会告诉你它是如何减损的,卡尔:
    It’s: “我如何忽略这一点会减损我作为一名好老师的能力”?

发表评论