blog的中文翻译
我最近收到了一份有关 CBL 叫 blog的中文翻译 (“博客中文翻译”). It doesn’t 合格 要在CBL上列出’几乎全部用中文,但是’不过,这是个好主意。作者首先输入一个在线英语文章的链接,然后进行翻译。
对于中国读者和汉语高级学生来说,它可能非常有用。这些主题似乎都是令人讨厌的技术主题。我没有’尚未花时间来判断翻译质量。
翻译中有些术语我根本不确定如何验证。例如,在一篇文章中,作者翻译“semantic web” as “语义网.” 语义 确实是中国的语言术语“semantic” or “semantics,” and 网 显然意味着“web,”但这是官方翻译“semantic web?” In this case, 它是。但是,在很多情况下,便捷的翻译标准无法满足’t exist.
我不’羡慕中国翻译的工作…
有时它会以其他方式纠结。例如,你怎么说“blogger” 在 Chinese? 呵呵.
我的读者越来越多的好网站’我用来让自己接触更多“tech Chinese”(并击败我的Slashdot上瘾)是 SlashdotCN,几乎与Slashdot相似,但使用中文。
优秀的!我怀疑这个人是否会成为第一个提出令人讨厌的技术词汇翻译的问题,因为技术新闻(很好地是政治性的)似乎在这里很快。但是有些可怜的灵魂必须…
SlashdotCN很棒,尽管我’恐怕我通常没用的技术汉语会超越我更实用,更有用的词汇。
中文的怪异科技词汇?大多只是用英语。
耶鲁全球 也有一些文章翻译成中文。他们似乎很定期地更新列表。
I ‘ve been a reader of your blog for a long time, and I am also a member of ”博客中文翻译” . So that’当我知道这种联系时,真的很有趣。
As to 语义网 , it’是的,翻译”语义网”是官方翻译。你可以参观 http://bbs.xml.org.cn/ (unavailable temporary) , an academic bbs discussing xml, 语义网 and other related topics.
I’我听说约翰回避了“literature”{微笑},但我希望他’让我偷偷摸摸这个英文/中文谷歌“machine 翻译”试验此博客条目…只是看看他(或他的明智读者)是否笑了笑。
(约束:十四行诗的一个绝句组成,因此在英语过程中它保持不变,>Chinese->English 机器翻译.)
注1:当前“crappy”使用了Google语言工具翻译。 (Google Factory Tour中提到的新的超级统计版本尚不可用… but Watch Out! {g})
NOTE 2: Fear not. {smile} This is a one-time experimental 在 vasion of 文学 在 to 中国剪接. (Feel free to erase without 在 sult.)
底线:我’d喜欢听到您对文学机器发出的笑声。谢谢。博克
============================
ONE PRETTY SHANGHAI GIRL 使s one mistake.
一个俏丽上海女孩犯一错误。
忽略一个迹象,现在与我联系。
忽略一个标志和用我现在连接。
她如何在那座大湖中抓住这条鱼?
她怎么可以占领这条鱼在那个大湖吗?
这个简单的故事就是那个简单的钥匙。
这个简单故事古董那把简单钥匙。
ONE PRETTY SHANGHAI GIRL 使s one mistake.
一个漂亮的上海女孩犯一个错误。/
我认为上面的英语短语很讨厌,因为动词”make”是临时动词,所以我认为应该改成临时动词。
忽略一个迹象,现在与我联系。
忽略一个标志和用我现在连接。应该是:忽略一个标志,并现在和我连接。
她如何在那座大湖中抓住这条鱼?
她怎么可以占领这条鱼在那个大湖吗?
她怎么能够在那么大的湖里抓到鱼呢?
这个简单的故事就是那个简单的钥匙。
简单的故事有简单的道理。
而且,我是一个对中文感兴趣的年轻人,任何喜欢中文并希望学习中文的人都可以通过以下方式与我联系:
电子邮件:[email protected]
期待收到您的来信:
我喜欢Enlish和中文之间的翻译。
优秀的!我怀疑这个人是否会成为第一个提出令人讨厌的技术词汇翻译的问题,因为技术新闻(很好地是政治性的)似乎在这里很快。但是有些可怜的灵魂必须……
SlashdotCN非常出色,尽管我担心我通常没用的技术汉语会超越我更实用,更有用的词汇。